"that arbitration" - Translation from English to Arabic

    • أن التحكيم
        
    • بأن التحكيم
        
    • أنَّ التحكيم
        
    • ذلك التحكيم
        
    It was suggested that the draft could indicate that arbitration depended not only on legal considerations but also on political factors, since it affected justice and international peace and security. UN واقتُرح أن يشير مشروع المادة إلى أن التحكيم لا يتوقف فقط على الاعتبارات القانونية، ولكن أيضا على العوامل السياسية لأنه يؤثر على العدالة وعلى السلم والأمن الدوليين.
    The Court found that arbitration would have commenced if and when the plaintiff requested the defendant to appoint an arbitrator. UN وخلصت المحكمة إلى أن التحكيم كان سيبدأ لو طلب المدعي إلى المدعى عليه تعيين محكم وفي الوقت الذي وجه فيه هذا الطلب.
    It was stated that arbitration was an extremely popular form of dispute resolution throughout the world for disputes regarding contracts of carriage. UN وذكر أن التحكيم يعدّ شكلا بالغ الشيوع لتسوية النـزاع في جميع أنحاء العالم فيما يخص النـزاعات المتعلقة بعقود النقل.
    It was too early to say that arbitration should be the final stage of ODR when other ways of enforcing ODR process outcomes had yet to be examined. UN ولا يزال من المبكر القول بأن التحكيم ينبغي أن يكون المرحلة الأخيرة من عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في الوقت الذي تكون فيه سبل أخرى لإنفاذ العملية لم تدرس بعد.
    The Working Group would need to consider the appropriate way to design a system that incorporated these phases, bearing in mind that arbitration within the ODR process was a quite distinct phase. UN وسوف يحتاج الفريق العامل إلى النظر في الطريقة المناسبة لتصميم نظام يتضمّن كلتا المرحلتين، مع مراعاة أنَّ التحكيم في إطار عملية التسوية تلك يُعدّ مرحلة مستقلة تماما.
    251. France, which had been mediating between the disputants, announced on 21 May 1996 that the Governments of Eritrea and Yemen had agreed to settle peacefully through arbitration their dispute and have approved the terms of an accord on the principles of that arbitration.202 UN ٢٥١ - وأعلنت فرنسا، التي كانت تتوسط بين المتنازعين، في ٢١ أيار/مايو ١٩٩٦ أن حكومتي اريتريا واليمن قد اتفقتا على تسوية نزاعهما عن طريق التحكيم وأقرتا شروط اتفاق بشأن مبادئ ذلك التحكيم)٢٠٢(.
    Others were of the view that arbitration would be rare and that costs could be distributed among various competent authorities unequally, thus in effect favouring developing countries. UN ورأى آخرون أن التحكيم سيجري في حالات نادرة وأنه يمكن توزيع التكاليف في ما بين مختلف السلطات المختصة بشكل غير متكافئ، بما يكون تبعاً لذلك في مصلحة البلدان النامية على الصعيد العملي.
    70. The Secretariat pointed out that arbitration could contribute to greater certainty. UN 70 - وأشارت الأمانة العامة إلى أن التحكيم يمكن أن يسهم في توفير قدر أكبر من التيقن.
    He suggests that the small number of formal requests for settlement of disputes by arbitration indicates that arbitration may not be an effective means of recourse. UN واقترح أن ضآلة عدد الطلبات الرسمية لتسوية المنازعات عن طريق التحكيم تشير إلى أن التحكيم قد لا يكون وسيلة فعالة للانتصاف.
    The draft must therefore indicate that arbitration depended not only on legal considerations but also on political factors, since it affected justice and international peace and security. UN ويجب لذلك اﻹشارة في المشروع إلى أن التحكيم يتوقف ليس فقط على اعتبارات قانونية ولكن أيضا على عوامل سياسية، ﻷنه يتعلق بالعدالة، وبالسلام واﻷمن الدوليين.
    The difficulty was that arbitration was consensual, but insolvency brought in non-consenting parties. UN والصعوبة هي أن التحكيم رضائي بينما يأتي اﻹعسار بأطراف غير راضية .
    The Tribunal notes, also, that arbitration has traditionally been viewed as requiring bilateral agreement between the parties to a dispute, coupled with the possibility of appeal. UN وتلاحظ المحكمة الادارية أيضا أنه عادة ما اعتبر أن التحكيم يتطلب موافقة كلا الطرفين في أي منازعة، على أن تظل، في الوقت نفسه، إمكانية الطعن قائمة.
    With regard to the proposal to replace the Joint Appeals Board by an arbitration board, it was contended that arbitration as a system depended on a background of equality between the parties. UN وفيما يتعلق باقتراح الاستعاضة عن مجلس الطعون المشترك بمجلس تحكيم، رأى البعض أن التحكيم كنظام يتوقف على وجود خلفية من المساواة بين اﻷطراف.
    His delegation therefore believed that arbitration or other judicial settlement procedures should not be subject to further agreement between the States concerned. UN ولذلك فإن وفده يعتقد أن التحكيم أو أي إجراءات أخرى للتسوية القضائية ينبغي ألا تكون مرهونة باتفاقات أخـــــرى بين الـــدول المعنية.
    The Secretary-General believed that arbitration best met the needs of the Organization. UN ٤٩ - وقال إن اﻷمين العام يرى أن التحكيم يفي على أفضل وجه باحتياجات المنظمة.
    He suggests that the small number of formal requests for settlement of disputes by arbitration indicates that arbitration may not be an effective means of recourse. UN ويقترح أن ضآلة عدد الطلبات الرسمية لتسوية المنازعات عن طريق التحكيم تشير إلى أن التحكيم قد لا يكون وسيلة فعالة للانتصاف.
    Another view was that arbitration should be available to the parties to a dispute, but that it should not be capable of being used by parties in order to circumvent the bases of jurisdiction set out in draft article 75 of the draft convention. UN وذهب رأي آخر إلى أن التحكيم ينبغي أن يكون متاحا لأطراف النـزاع، ولكن لا ينبغي أن يتسنى للأطراف أن تستخدمه لأجل التنصل من قواعد الاختصاص المبينة في مشروع المادة 75 من مشروع الاتفاقية.
    China did not agree with that position because at least four articles in the draft model law on conciliation mentioned arbitration; therefore, it could not be argued that arbitration was irrelevant. UN أما الصين فإنها لا توافق على هذا الموقف نظرا لأن أربع مواد على الأقل من مشروع القانون النموذجي بشأن التوفيق يأتي على ذكر التحكيم؛ ولذا لا يمكن القول بأن التحكيم هو أمر غير ذي صلة بالموضوع.
    While the purpose of that provision was to restrain the injured State from taking countermeasures and to prevent further disputes from arising between the parties, it ran counter to the principle of international law that arbitration should have the consent of all the parties to a dispute. UN وبينما يهدف هذا الحكم إلى ثني الدولة المضرورة من اتخاذ تدابير مضادة ومنع نشوء منازعات أخرى بين الطرفين، فإنه يتناقض مع مبدأ القانون الدولي القائل بأن التحكيم ينبغي أن ينال موافقة جميع أطراف النزاع.
    A suggestion was made that arbitration was more consumer protective than a non-binding outcome, not least because permitting resort to courts would require in practice a much higher level of legal knowledge and result in much higher costs than a low-cost online resolution system. UN 51- رُئي أنَّ التحكيم أكثرُ قدرةً من النتيجة غير الملزمة على حماية المستهلك، وذلك لعدة أسباب من أبرزها أنَّ من شأن السماح باللجوء إلى المحاكم أن يتطلَّب عمليًّا مستوى أعلى بكثير من المعرفة القانونية وأن يسفر عن تكاليف أعلى بكثير من نظام تسوية حاسوبية زهيد التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more