"that are available to them" - Translation from English to Arabic

    • المتاحة لهم
        
    • المتاحة أمامها
        
    • المتاحة لهن
        
    The Committee is also concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, may have limited access to justice in practice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. UN وما زال يساور اللجنة القلق لأن العمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، قد لا تُتاح لهم عملياً سوى فرص محدودة للجوء إلى القضاء بسبب عدم معرفتهم بسبل الانتصاف الإداري والقضائي المتاحة لهم.
    The Committee is nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. UN بيْد أن اللجنةَ قلقةٌ إزاء محدودية الفرص الحقيقية المتاحة للعمال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني، للجوء إلى القضاء، بالنظر إلى عدم معرفتهم بسُبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم.
    The Committee is also concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, may have limited access to justice in practice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. UN وما زال يساور اللجنة القلق لأن العمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، قد لا تُتاح لهم عملياً سوى فرص محدودة للجوء إلى القضاء بسبب عدم معرفتهم بسبل الانتصاف الإداري والقضائي المتاحة لهم.
    The Committee is nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. UN بيْد أن اللجنةَ قلقةٌ إزاء محدودية الفرص الحقيقية المتاحة للعمال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني، للجوء إلى القضاء، بالنظر إلى عدم معرفتهم بسُبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم.
    At present, few Governments, international organizations or civil society groups take advantage of the opportunities that are available to them. UN وحاليا، هناك قلة من الحكومات والمنظمات الدولية ومجموعات المجتمع المدني التي تستفيد من الفرص المتاحة أمامها.
    The Committee remains nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice because they are unaware of the administrative and judicial remedies that are available to them. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة إزاء محدودية الإمكانيات المتاحة للعمال المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم القانوني، للجوء إلى القضاء لعدم علمهم بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم.
    The Committee is nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، لا تُتاح لهم عملياً سوى فرص محدودة للجوء إلى القضاء بسبب عدم معرفتهم بسبل الانتصاف الإداري والقضائي المتاحة لهم.
    The Committee is nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، لا تُتاح لهم عملياً سوى فرص محدودة للجوء إلى القضاء بسبب عدم معرفتهم بسبل الانتصاف الإداري والقضائي المتاحة لهم.
    The independent expert also observed that people have limited access to justice because they are unaware of the administrative and judicial remedies that are available to them. UN كما لاحظت الخبيرة المستقلة أن إمكانية لجوء الناس إلى القضاء محدودة لأنهم يجهلون سبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم.
    The Committee is nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الفرص المتاحة للعمال المهاجرين للجوء إلى القضاء، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، محدودة من الناحية العملية، وهو ما يعزى إلى نقص وعيهم بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم.
    The Committee is nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن فرص اللجوء إلى القضاء المتاحة للعمال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، محدودة من الناحية العملية، وهو ما يعزى إلى نقص وعيهم بسبل الانتصاف الإدارية والقضائية المتاحة لهم.
    189. The increasing dependence on the availability of reliable and secure information and the increasing proliferation and sophistication of intruders and the tools that are available to them has highlighted an urgent requirement for the coordination of the provision and maintenance of up-to-date countermeasures to safeguard the Department's information technology infrastructure and information. UN 189- إن الاعتماد المتزايد على توافر المعلومات الموثوقة والآمنة والانتشار والتطور المتزايدين للمتسللين والأدوات المتاحة لهم قد سلط الضوء على الحاجة الملحة إلى تنسيق توفير وتعهد تدابير مضادة مواكبة للتطور لتأمين البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات التابعة للإدارة ومعلوماتها.
    The Committee recalls that, under article 4 (1) of the Optional Protocol, authors must use the remedies in the domestic legal system that are available to them. UN وتذكّر اللجنة بأن على مقدمي البلاغات، بموجب المادة 4 (1) من البرتوكول الاختياري، أن يستخدموا سبل الانتصاف المتاحة لهم في النظام القانوني المحلي.
    7.2 With regard to article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol, requiring the exhaustion of domestic remedies, the Committee recalls that authors must use the remedies in the national legal system that are available to them and that would enable them to obtain redress for the alleged violations. UN 7-2 وفيما يختص بالفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري التي تستلزم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير اللجنة إلى أن مقدمي البلاغات يتعين عليهم الاستفادة من سبل الانتصاف المتاحة لهم في النظام القانوني الوطني والتي تمكنهم من الحصول على الإنصاف إزاء الانتهاكات المزعومة().
    (g) Ensuring the development and operation of the information system on disability within the framework of the National Statistical and Geographical Information System, in order to gain a better understanding of the needs and requirements of persons with disabilities, as well as the types of services that are available to them. UN (ز) كفالة إعداد نظام المعلومات المتعلقة بالإعاقة وتشغيله، في إطار النظام الوطني للمعلومات الإحصائية والجغرافية، من أجل التوصل إلى فهم أفضل لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة ومتطلباتهم، ولأنواع الخدمات المتاحة لهم كذلك.
    In Algeria, the law establishes that citizens have a right to information on any vulnerabilities or risks that they face with regard to disasters, the services that are available to them for risk prevention and the identity of the actors in charge of disaster management. UN وفي الجزائر، ينص القانون على أنه يحق للمواطنين الحصول على معلومات بشأن أي جوانب ضعف أو مخاطر يواجهونها بشأن الكوارث، والخدمات المتاحة لهم للوقاية من المخاطر وهوية الجهات الفاعلة المكلفة بإدارة حالات الكوارث().
    31. Ensure the effective implementation of existing legislation on non-discrimination, including by consulting with civil society, disseminating information to vulnerable groups about legal protections that are available to them and directing appropriate resources where needed to improve implementation (United States of America); UN 31- ضمان التنفيذ الفعال للتشريعات القائمة المتعلقة بمكافحة التمييز بوسائل منها التشاور مع المجتمع المدني ونشر المعلومات في صفوف الفئات المستضعفة عن الضمانات القانونية المتاحة لهم وتوجيه الموارد الملائمة نحو المجالات ذات الأولوية من أجل تحسين التنفيذ (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    If women are restricted in their ability to be economically independent, this can restrict the life choices that are available to them and their families. UN وإذا ما فُرضت قيود على قدرة المرأة على تحقيق الاستقلال الاقتصادي فمن شأن ذلك أن يقيِّد خياراتها الحياتية المتاحة أمامها وأمام أسرتها.
    29. In the economic context, from the GPRS document, women are seen generally as suffering from poverty as a result of certain cultural practices which prevent them from taking full advantage of opportunities that are available to them. UN 28 - وفي السياق الاقتصادي، تتضمن وثيقة الحد من الفقر بغانا أن المرأة تُعاني عموما من الفقر من جراء بعض الممارسات الثقافية التي تمنعها من الاستفادة على نحو كامل من الفرص المتاحة أمامها.
    Women should therefore be knowledgeable of their rights and of all mechanisms that are available to them to seek redress. UN لذلك، ينبغي أن تكون النساء ملمّات بحقوقهن وبجميع الآليات المتاحة لهن للسعي إلى الانتصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more