"that are being taken" - Translation from English to Arabic

    • التي يجري اتخاذها
        
    • الجاري اتخاذها
        
    • التي تُتخذ
        
    • التي يجرى اتخاذها
        
    • التي تُنقل
        
    However, in view of the steps that are being taken at United Nations Headquarters to ensure International Public Sector Accounting Standards-compliant balances, UNODC will resume the physical inventory of non-expendable property. UN ومع ذلك، ونظراً للخطوات التي يجري اتخاذها على مستوى مقر الأمم المتحدة لكفالة أرصدة تفي بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فإن المكتب سيستأنف الجرد المادي للممتلكات غير المستهلكة.
    The Hygiene and Epidemiological Service monitors the diet of children and toddlers at schools and pre-school establishments and evaluates the effectiveness of the measures that are being taken. UN وتقوم دائرة الإصحاح ومكافحة الأوبئة برصد المستوى التغذوي للأطفال ولصغار السن منهم في المدارس وفي منشآت ما قبل المدرسة وتقيّم فعالية التدابير التي يجري اتخاذها.
    Those quoted in the report are intended to be a representative sample to illustrate the different range of actions that are being taken. UN والمقصود من المعلومات التي اسْتُشْهدَ بها في التقرير تقديم عينة تمثيلية توضح نطاق مختلف الإجراءات التي يجري اتخاذها.
    We consider it very important that the Office of the Prosecutor be provided with detailed information about all the measures that are being taken in that respect. UN ونرى أنه من المهم جداً تزويد مكتب المدَّعي العام بمعلومات تفصيلية بشأن جميع التدابير الجاري اتخاذها في ذلك الصدد.
    Staff is not fully informed about the actions that are being taken. UN وليس لدى الموظفين معلومات كافية عن اﻹجراءات الجاري اتخاذها.
    The decisions that are being taken should be as balanced as possible and should not amount to stop-gap and ad hoc measures. UN والقرارات التي تُتخذ اﻵن يجب أن تكون متوازنة بقدر اﻹمكان وألا تكون مجرد تدابير مؤقتة أو مخصصة.
    Please indicate the intention of the Government in this regard, and the steps that are being taken to begin the process of consultation necessary for the removal of the reservations described in paragraph 19 of the report. UN يرجى توضيح نية الحكومة في هذا الصدد، والخطوات التي يجرى اتخاذها للشروع في عملية التشاور الضرورية لسحب التحفظات المذكورة في الفقرة 19 من التقرير.
    The EU has recently outlined the measures that are being taken and can be taken to arrest proliferation. UN وقد أبرز الاتحاد الأوروبي مؤخرا التدابير التي يجري اتخاذها أو يمكن اتخاذها لمنع انتشار الأسلحة.
    Those quoted in the report are intended to be a representative sample to illustrate the different range of actions that are being taken. UN والمراد بالمعلومات التي أوردها التقرير أن تكون عينة تمثيلية توضح مختلف أنواع التدابير التي يجري اتخاذها.
    Please also explain the measures that are being taken to put an end to the practice of dispossessing women of their land when their husbands die. UN يرجى أيضا إيضاح التدابير التي يجري اتخاذها لوضع حد لممارسة تجريد النساء من أراضيهن عند وفاة أزواجهن.
    These replies provide information on the policies and actions that are being taken or are envisaged to improve transit transport systems. UN وتقدم هذه الردود معلومات عن السياسات واﻹجراءات التي يجري اتخاذها أو يُزمع اتخاذها لتحسين نظم النقل العابر.
    In this regard we would like to support certain steps that are being taken. UN وفي هذا الصدد نود أن نؤيد بعض الخطوات التي يجري اتخاذها.
    Please indicate the measures that are being taken to stop these atrocities and to provide remedies and health-care services for women victims of violence suffered during the conflict. UN ويرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لوقف هذه الفظائع، وتوفير سبل الانتصاف وخدمات الرعاية الصحية أمام النساء اللواتي تعرضن للعنف أثناء النزاع.
    Please indicate the measures that are being taken to stop these atrocities and to provide remedies and health-care services for women victims of violence suffered during the conflict. UN ويرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لوقف هذه الفظائع، وتوفير سبل الانتصاف وخدمات الرعاية الصحية للنساء اللواتي تعرضن للعنف أثناء النزاع.
    Capacity-building, technology transfer, development of sustainable policies for water management, and raising of finance for water management projects are some of the very concrete steps that are being taken; UN ويعتبر بناء القدرات ونقل التكنولوجيا ووضع السياسات المستدامة لإدارة المياه وتعبئة التمويل لمشاريع إدارة المياه من بين الخطوات الملموسة للغاية التي يجري اتخاذها.
    In that connection, we should like to briefly address some practical steps that are being taken by the President, Government and civil society of Belarus to fulfil the provisions of the decisions taken at the twenty-sixth special session. UN وفي هذا السياق، نود أن نتطرق بإيجاز لبعض الخطوات العملية التي يجري اتخاذها من قِبل الرئيس والحكومة والمجتمع المدني في بيلاروس للوفاء ببنود القرارات المتخذة في الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين.
    Please indicate steps that are being taken to remedy this situation and to establish more shelters. UN يرجى الإشارة إلى الخطوات الجاري اتخاذها لتقويم الوضع وإنشاء المزيد من أماكن المأوى.
    Please also describe the measures that are being taken to lower the unemployment rate of single mothers. UN ويرجى أيضا بيان التدابير الجاري اتخاذها لتخفيض نسبة بطالة الأمهات الأعزاب.
    The specific actions that are being taken to influence policy are the following: UN والإجراءات المحددة الجاري اتخاذها للتأثير في السياسة العامة هي ما يلي:
    The Board hopes that further steps that are being taken will fully address the concerns of the Board. UN ويأمل المجلس في أن تعالج الخطوات اﻷخرى الجاري اتخاذها شواغل المجلس بشكل كامل.
    160. Argentina's 1997 report (CERD/C/299/Add.11, para. 32) describes the migration of Bolivian nationals into Argentina and the measures that are being taken in that regard. UN ٠٦١- ويشير تقرير جمهورية اﻷرجنتين للعام ٧٩٩١ )CERD/C/299/Add.11، الفقرة ٢٣( إلى هجرات المواطنين البوليفيين في اﻷرجنتين وإلى مختلف اﻹجراءات التي تُتخذ في هذا الميدان.
    Please indicate the intention of the Government in this regard, and the steps that are being taken to begin the process of consultation necessary for the removal of the reservations described in paragraph 19 of the report. UN ويرجى توضيح نية الحكومة في هذا الصدد، والخطوات التي يجرى اتخاذها للشروع في عملية التشاور الضرورية بالنسبة لسحب التحفظات الوارد وصفها في الفقرة 19 من التقرير.
    When making proposals for an increase of national staff, it is imperative that all missions identify functions that are being taken over by such staff from international staff. UN من الضروري عند تقديم اقتراحات بزيادة الموظفين الوطنيين أن تحدد جميع البعثات المهام التي تُنقل من الموظفين الدوليين إلى الموظفين المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more