Mexico considers that this type of measure has adverse humanitarian consequences that are contrary to international law and, moreover, signify the abandonment of diplomacy and dialogue, which are the appropriate ways of settling disputes between States. | UN | وترى المكسيك أن اتخاذ هذا النوع من التدابير تترتب عليه عواقب إنسانية وخيمة تتعارض مع القانون الدولي وتمثل تخليا عن الدبلوماسية والحوار، وهما السبيلان النموذجيان لتسوية المنازعات بين الدول. |
Strictly adhering to that principle, Myanmar opposes all forms of economic and financial sanctions and embargoes that are contrary to international law. | UN | وامتثالا لهذا المبدأ، فإن ميانمار ترفض كل أشكال الجزاءات الاقتصادية والمالية وتدابير الحصار التي تتعارض مع القانون الدولي. |
We reiterate our vigorous protest against the application of laws and measures that are contrary to international law, such as the Helms-Burton Act, and urge the Government of the United States of America to cease applying it. | UN | نكرر الإعراب عن رفضنا القاطع لتطبيق قوانين وتدابير تتعارض مع القانون الدولي مثل قانون هيلمز - بيرتون، ونحث حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على وضع حد لتنفيذ هذا القانون. |
Mexico emphasizes that this type of measure has serious humanitarian consequences that are contrary to international law and, moreover, signify the abandonment of diplomacy and dialogue as the appropriate ways of settling disputes between States. | UN | ويعتبر المكسيك أن هذا النوع من التدابير تترتب عليه عواقب إنسانية جسيمة تتنافى مع القانون الدولي وتدلّ على التخلي عن الدبلوماسية والحوار كوسيلة لحلّ الخلافات بين الدول. |
We firmly reject all coercive measures of unilateral character with extraterritorial effect that are contrary to international law and the commonly accepted rules of free trade. | UN | ونرفض رفضا قاطعا جميع التدابير القسرية الانفرادية التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وتتعارض مع القانون الدولي والقواعد المقبولة عموما للتجارة الحرة. |
99. In this respect, Turkey's views regarding the Greek Cypriot attempts that are contrary to international law and legitimacy, to delimit maritime jurisdiction areas and to issue licenses for exploring oil and gas in the Eastern Mediterranean Sea have been duly conveyed to the United Nations and other relevant international organizations, as well as to the international community, on every occasion. | UN | 99 - وفي هذا الصدد، فإن آراء تركيا بشأن محاولات القبارصة اليونانيين المخالفة للقانون الدولي والشرعية الدولية تعيين حدود مناطق الولاية البحرية وإصدار رخص للتنقيب عن النفط والغاز في شرق البحر الأبيض المتوسط قد أبلغت على النحو الواجب إلى الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المعنية، وكذلك إلى المجتمع الدولي، في كل مناسبة. |
4. The Government called on the Human Rights Council not to lose sight of the problem of application of unilateral coercive measures and to react immediately to any unlawful actions by States that are contrary to international law and the Charter of the United Nations. | UN | 4- ودعت الحكومة مجلس حقوق الإنسان إلى عدم إغفال مشكلة تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد، وإلى الرد فورا على أي إجراءات غير قانونية تتعارض مع القانون الدولي ومع ميثاق الأمم المتحدة. |
Likewise, our country regrets the serious humanitarian consequences of such sanctions -- sanctions that are contrary to international law and must not stand in the way of diplomacy and dialogue, which are the ideal ways to resolve disputes between States. | UN | وبالمثل، يأسف بلدنا للعواقب الإنسانية الوخيمة الناجمة عن تلك الجزاءات - التي تتعارض مع القانون الدولي ويجب ألا تقف في طريق الدبلوماسية والحوار اللذين يمثلان الوسيلتين المثاليتين لتسوية النزاعات بين الدول. |
136.157. Put an end to its policies that are contrary to international law and international humanitarian law, respecting the enjoyment of the human rights of the Palestinian people (Bolivia (Plurinational State of)); | UN | 136-157- وضع حد لسياساتها التي تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، مع احترام تمتع الشعب الفلسطيني بحقوق الإنسان (بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات))؛ |
12. Moreover, criminal law recognizes the growing concern about the suppression of violations that seriously compromise human rights, a situation which the application of universal jurisdiction is intended to mitigate, on the understanding that universal jurisdiction enables States to prosecute and punish acts that are contrary to international law within the limits established in domestic law. | UN | 12 - وعلاوة على ذلك، يعترف القانون الجنائي بالقلق المتزايد بشأن قمع الانتهاكات التي تعرض حقوق الإنسان لخطر كبير، وهو الوضع الذي يهدف تطبيق الولاية القضائية العالمية للتخفيف من حدته، على أساس أن الولاية القضائية العالمية تمكّن الدول من ملاحقة الأفعال التي تتعارض مع القانون الدولي والمعاقبة عليها ضمن الحدود المقررة في القانون المحلي. |
Mexico considers that this type of measure has serious humanitarian consequences that are contrary to international law and, moreover, signify the abandonment of diplomacy and dialogue as the appropriate ways of settling disputes between States. | UN | وترى أن هذا النوع من التدابير يؤدي إلى عواقب إنسانية وخيمة تتنافى مع القانون الدولي وتعني، بالإضافة إلى ذلك، التخلي عن الدبلوماسية والحوار باعتبارهما أفضل الطرق لحل الخلافات بين الدول. |
Mexico stresses that this type of measure has serious humanitarian consequences that are contrary to international law and signify the abandonment of diplomacy and dialogue as the appropriate ways of settling disputes between States. | UN | ويعتبر المكسيك أن هذا النوع من التدابير تترتب عليه عواقب إنسانية جسيمة تتنافى مع القانون الدولي وتدلّ على التخلي عن الدبلوماسية والحوار كوسيلة لحلّ الخلافات بين الدول. |
This act prohibits national courts from recognizing or executing foreign judicial decisions and orders against Mexican companies, based on foreign laws with extraterritorial effects that are contrary to international law. | UN | ويمنع هذا القانون المحاكم الوطنية من أن تعترف أو تنفذ القرارات أو الأوامر القضائية الأجنبية التي تتخذ ضد الشركات المكسيكية استنادا إلى قوانين أجنبية لها آثار تتجاوز حدود الدولة وتتعارض مع القانون الدولي. |
Once more, Nicaragua expresses its fundamental rejection of all coercive, unilateral, extraterritorial measures that are contrary to international law and the accepted norms of free trade, because such measures represent a serious threat to multilateralism. | UN | ومرة أخرى، تُعرب نيكاراغوا عن رفضها القاطع لجميع التدابير القسرية والانفرادية المتجاوزة للحدود الإقليمية، التي تتناقض مع القانون الدولي والمعايير المقبولة للتجارة الحرة، لأن تلك التدابير تشكل تهديداً خطيراً لتعددية الأطراف. |