"that are deemed" - Translation from English to Arabic

    • التي تعتبر
        
    • التي تُعتبر
        
    • التي يُعتبر أنها
        
    • التي يُعتبر الدخول
        
    The Mission reviews all outstanding obligations on a monthly basis, with the intent to liquidate obligations that are deemed unnecessary. UN تستعرض البعثة شهريا جميع الالتزامات غير المسددة، بقصد تصفية الالتزامات التي تعتبر غير ضرورية.
    A key element here is to address those conditions that are deemed conducive to the spread of terrorism. UN وثمة عنصر رئيسي هنا هو معالجة الظروف التي تعتبر مواتية لانتشار الإرهاب.
    We also see merit in conducting, during the coming year, a review of certain specific standards that are deemed too onerous. UN ونرى أيضا جدوى إجراء استعراض خلال العـــام القـــادم لبعض المعايـير المعنيـــة التي تعتبر مرهقة أكثر مما ينبغي.
    A thorough review of evaluations undertaken by the Policy Development and Evaluation Service would demonstrate that senior management does not request the Service to undertake evaluations of operations that are deemed to be successful. UN وسيبرهن إجراء استعراض دقيق للتقييمات التي اضطلعت بها دائرة وضع السياسات والتقييم على أن كبار المديرين لا يطلبون من الدائرة تقييم العمليات التي تُعتبر ناجحة.
    (a) An appeal process to ensure greater transparency and due process for national human rights institutions that are deemed not to comply with the Paris Principles; UN (أ) إجراء طعن يكفل إضفاء مزيد من الشفافية ومراعاة القواعد الواجبة بالنسبة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي يُعتبر أنها لا تمتثل لمبادئ باريس؛
    Article 9 of the Convention determines those actions that are deemed to be illegal traffic in hazardous waste. UN وتحدد المادة 9 من الاتفاقية تلك الإجراءات التي تعتبر اتجاراً غير مشروع بالنفايات الخطرة.
    The tax expense consisted of taxes that are deemed unrecoverable, at this point, and are reported as expense under IPSAS. UN وتتألف مصروفات الضريبة من الضرائب التي تعتبر غير قابلة للتحصيل في هذه المرحلة، ويبلغ عنها كمصروفات بموجب المعايير المحاسبية الدولية.
    18. Requests the Executive Board to simplify and streamline the validation process for project activities and programmes of activities that are deemed to be automatically additional; UN 18- يطلب إلى المجلس التنفيذي تبسيط وترشيد عملية التصديق على أنشطة المشاريع وبرامج الأنشطة التي تعتبر إضافية تلقائياً؛
    87. The revision and amendment of legislations will be high on the national agenda that are deemed to be discriminatory against men, women and children. UN 87 - وسيكون تنقيح وتعديل التشريعات التي تعتبر تمييزية ضد الرجال والنساء والأطفال على قمة جدول الأعمال الوطني.
    Countries that fulfil the requirements are invited to the conference as participants, while Governments that are deemed to be in transition and have not fulfilled the requirements may be invited as observers. UN وتُدعى البلدان التي تستوفي المتطلبات إلى حضور المؤتمر كمشاركين فيه، في حين تُدعى الحكومات التي تعتبر في مرحلة الانتقال ولا تستوفي المتطلبات كمراقبين في المؤتمرات.
    For example, it contains broad provisions requiring freedom of expression to be in accordance with Islamic principles, banning published materials that are deemed immoral, and requiring prior approval for distribution of publications by international and intergovernmental agencies. UN إذ يتضمن مثلاً أحكاماً عامة تقتضي توافق حرية التعبير مع المبادئ الإسلامية، وتحظر نشر المواد التي تعتبر لا أخلاقية، وتشترط الحصول على موافقة مسبقة قبل توزيع منشورات الوكالات الدولية والحكومية الدولية.
    In order to establish clearly the scope of negotiations following the evaluation of proposals, the final request for proposals should indicate which are the terms of the project agreement that are deemed not negotiable. UN وبغية بلوغ تحديد واضح لنطاق المفاوضات عقب تقييم المقترحات ، ينبغي أن يبين الطلب النهائي لتقديم المقترحات ما هي شروط اتفاق المشروع التي تعتبر شروطا لا يمكن التفاوض بشأنها .
    13. A series of issue papers have been prepared on factors that are deemed critical for the success or failure of disarmament and conflict resolution. UN ١٣ - وتعد مجموعة من الورقات الموضوعية عن العوامل التي تعتبر حاسمة لنجاح أو فشل نزع السلاح وحل المنازعات.
    This exercise is then used to put limits on the borrowing ability of low-income countries that are deemed to be at high risk of debt distress. UN وعندئذ تُستخدم هذه الممارسة لفرض قيود على القدرة على اقتراض البلدان المنخفضة الدخل التي تعتبر معرّضة بشدة لمخاطر إجهاد المديونية.
    154. Syrian law also defines the places that are deemed to constitute part of Syrian soil, as follows: UN 154- كما حدد القانون السوري تعريفاً للأماكن التي تعتبر في حكم الأرض السورية كما يلي:
    In addition, the MND reserves the right to apply to the Court of Justice with request for closure of enterprises that are deemed to be unfit for functioning in this sector. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتفظ وزارة الدفاع الوطني بالحق في تقديم طلب إلى المحكمة بإغلاق الشركات التي تعتبر غير صالحة للعمل في هذا القطاع.
    With regard to graduation from the list of least developed countries, the Committee for Development Policy will meet early next year to prepare the 2009 review of countries that are deemed eligible to graduate under the methodology and indicators of the United Nations. UN وفيما يتعلق برفع أسماء البلدان من قائمة أقل البلدان نموا، سوف تجتمع لجنة السياسات الإنمائية في مطلع العام المقبل للإعداد لاستعراض عام 2009 للبلدان التي تعتبر مؤهلة لرفع أسمائها في إطار منهجية ومؤشرات الأمم المتحدة.
    Now 31 of the 59 priority countries have achieved the goal, leaving 28 countries that are deemed to be at greatest risk. UN والآن، فإن 31 من 59 من البلدان ذات الأولوية حققت هذا الهدف، وبقي 28 بلداً من البلدان التي تُعتبر أنها أكثر عرضة لخطر هذا المرض.
    In that connection, it is concerned at the high levels of violence against trade-union members, at the intimidation by agents of offshore operations and at the large number of cases of strikes that are deemed illegal. UN ويقلقها في هذا الصدد ارتفاع معدلات العنف ضد أعضاء النقابات والتخويف الذي يمارسه موظفو الحكومة ضد عمليات المؤسسات اﻷجنبية، وكثرة حالات اﻹضراب التي تُعتبر غير قانونية.
    In this sense, it is concerned at the high levels of violence against trade-union members, at the intimidation by agents of offshore operations and at the high number of cases of strikes that are deemed illegal. UN وفي هذا الصدد، تشعر بالقلق للمعدلات المرتفعة للعنف ضد أعضاء النقابات ولتعرضهم للترهيب على أيدي عملاء العمليات الخارجية وللعدد المرتفع من حالات اﻹضراب التي تُعتبر غير قانونية.
    (a) In order to ensure greater transparency and due process for NHRIs that are deemed not to comply with the Paris Principles, an appeal process has been included in the accreditation procedures; UN (أ) إدراج إجراء طعن في إجراءات الاعتماد من شأنه أن يكفل إضفاء مزيد من الشفافية ومراعاة القواعد الواجبة بالنسبة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي يُعتبر أنها لا تمتثل لمبادئ باريس؛
    84. Strongly urges the Secretary-General to accede to the request by Member States to provide additional passes to press officers of Member States to gain access to areas that are deemed restricted, in order to effectively and comprehensively report on high-level meetings that include officials of delegations of Member States; UN 84 - تحث بقوة الأمين العام على تلبية طلب الدول الأعضاء توفير تصاريح دخول إضافية للمسؤولين الصحفيين للدول الأعضاء لكي يتسنى لهم دخول المناطق التي يُعتبر الدخول إليها مقيداً، وذلك لكي يقوموا بتغطية الاجتماعات الرفيعة المستوى التي تضم مسؤولين من وفود الدول الأعضاء تغطية فعالة وشاملة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more