"that are incompatible with" - Translation from English to Arabic

    • التي تتعارض مع
        
    • التي لا تتفق مع
        
    • التي تتنافى مع
        
    • التي تتنافى وغرض
        
    • التي لا تتمشى مع
        
    • لا تتوافق مع
        
    • التي تتناقض مع
        
    • والتي تتنافى مع
        
    • غير المتوافقة مع
        
    • لا تتماشى مع
        
    • غير متوافقة مع
        
    • المنافية لغرض
        
    • والتي لا تتفق مع
        
    • منافياً
        
    • وتكون غير متمشية مع
        
    “The Government of the Islamic Republic of Iran reserves the right not to apply any provisions or articles of the Convention that are incompatible with Islamic laws and the internal legislation in effect.” UN وتلاحظ حكومة هولندا أن التحفظات المذكورة تتعلق بجميع مواد الاتفاقية التي تتعارض مع أحكام الشريعة الاسلامية.
    It further recommends that the State party repeal or amend all provisions of Spanish law that are incompatible with the Convention. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تلغي الدولة الطرف جميع أحكام القانون الإسباني التي تتعارض مع الاتفاقية أو أن تعدل هذه الأحكام.
    Unauthorized reservations, including those that are incompatible with the object and purpose of the treaty, do not contribute to attainment of the objective of universal ratification. UN أما التحفظات غير الجائزة، بما في ذلك التحفظات التي لا تتفق مع غرض المعاهدة ومقصدها، فلا تساهم في بلوغ هدف التصديق العالمي عليها.
    The countries concerned should undertake to abolish those export control cartels that are incompatible with the BWC and its protocol. UN وينبغي على البلدان المعنية أن تتعهد بإلغاء اتفاقات الحد من التصدير التي تتنافى مع اتفاقية الأسلحة البيولوجية وبروتوكولها.
    " 3. Urges States parties to withdraw reservations that are incompatible with the object and purpose of the Convention or the Optional Protocols thereto and to consider reviewing regularly other reservations with a view to withdrawing them in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action; UN " 3 - تحث الدول الأطراف على سحب التحفظات التي تتنافى وغرض الاتفاقية ومقصدها أو بروتوكوليها الاختياريين، وعلى النظر في إمكانية مراجعة التحفظات الأخرى بانتظام بغية سحبها وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    Such legal remedies should be clearly defined and should aim more particularly at establishing penalties for incidents and actions that are incompatible with the relevant norms. UN وينبغي أن تكون وسائل الانتصاف القانونية محددة بشكل واضح، وأن تستهدف بصفة خاصة مجابهة الوقائع والاجراءات التي لا تتمشى مع القواعد ذات الصلة.
    They should commit to avoiding using this new status to resort to actions that are incompatible with the pursuit of negotiations. UN وينبغي لها أيضا أن تلتزم بتجنب استخدام المركز الجديد هذا للجوء إلى أعمال لا تتوافق مع السعي إلى المفاوضات.
    It further calls upon the Turkish Government to refrain from any repetition of hostile acts that are incompatible with the principles of good-neighbourliness and those embodied in international law and the Charter of the United Nations. UN كما تطالب الحكومة التركية بعدم تكرار مثل هذه الأعمال العدوانية التي تتناقض مع مبادئ حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    KUWAIT [Kuwait expresses] reservations on all provisions of the Convention that are incompatible with the laws of Islamic Shariah and the local statutes in effect. UN ]تعرب الكويت عن[ تحفظات بشأن جميع أحكام الاتفاقية التي تتعارض مع قوانين الشريعة الاسلامية واﻷنظمة المحلية السارية.
    The Government of the Kingdom of Spain recalls that, according to article 28, paragraph 2, of the Convention, reservations that are incompatible with the object and purpose of the Convention shall not be permitted. UN وتشير حكومة مملكة إسبانيا إلى أن التحفظات التي تتعارض مع موضوع الاتفاقية وغرضها، بموجب الفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية، غير مسموح بها.
    KUWAIT [Kuwait expresses] reservations on all provisions of the Convention that are incompatible with the laws of Islamic Shariah and the local statutes in effect. UN ]تعرب الكويت عن[ تحفظات بشأن جميع أحكام الاتفاقية التي تتعارض مع قوانين الشريعة الاسلامية واﻷنظمة المحلية السارية.
    The concerned States are encouraged to withdraw any related reservations or unilateral interpretative declarations that are incompatible with the object and purpose of such treaties. UN وتُشجَّع الدولُ المعنية أيضا على سحب التحفظات أو الإعلانات التفسيرية الانفرادية ذات الصلة التي تتعارض مع موضوع المعاهدات المذكورة والغرض منها.
    The concerned States are encouraged to withdraw any related reservations or unilateral interpretative declarations that are incompatible with the object and purpose of such treaties. UN وتُشجَّع الدولُ المعنية أيضا على سحب التحفظات أو الإعلانات التفسيرية الانفرادية ذات الصلة التي تتعارض مع موضوع المعاهدات المذكورة والغرض منها.
    13. Encourages the Special Rapporteur to continue to examine incidents and governmental actions in all parts of the world that are incompatible with the provisions of the Declaration and to recommend appropriate remedial measures; UN ٣١ ـ تشجع المقرر الخاص على مواصلة دراسة الوقائع وأعمال الحكومات التي لا تتفق مع أحكام اﻹعلان في جميع أنحاء العالم، وعلى التوصية بالتدابير العلاجية الملائمة؛
    This is not only because it requires a volume of resources that is not available, but also because it would alter the natural form of economic operations in this sector by imposing credit deadlines and repayment instalments that are incompatible with its realities. UN وليس ذلك لمجرد أنها تتطلب حجما غير متاح من الموارد فحسب، ولكن ايضا ﻷنها سوف تقلب الشكل الطبيعي للعمليات الاقتصادية في هذا القطاع عن طريق فرض آجال زمنية للائتمان وتسديد اﻷقساط التي لا تتفق مع الواقع.
    14. Urges all States parties to withdraw reservations that are incompatible with the object and purpose of the Convention or the Optional Protocols thereto; UN 14- يحث جميع الدول الأطراف على سحب التحفظات التي تتنافى مع موضوع ومقاصد الاتفاقية أو بروتوكوليها الاختياريين؛
    It urges the Government to amend all laws that are incompatible with the Convention, including those relating to immigration and to pension schemes, with a view to removing the relevant reservations. UN وهي تحث الحكومة على تعديل جميع القوانين التي تتنافى مع الاتفاقية، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالهجرة وخطط التقاعد، بغية إزالة التحفظات ذات الصلة.
    3. Urges States parties to withdraw reservations that are incompatible with the object and purpose of the Convention or the Optional Protocols thereto and to consider reviewing other reservations with a view to withdrawing them; UN 3 - تحث الدول الأطراف على سحب التحفظات التي تتنافى وغرض الاتفاقية ومقصدها أو بروتوكوليها الاختياريين، وعلى النظر في إمكانية مراجعة التحفظات الأخرى بغية سحبها؛
    The Government of the Republic of Afghanistan reserves the right to express, upon ratifying the Convention, reservations on all provisions of the Convention that are incompatible with the laws of Islamic Shariah and the local legislation in effect. UN تحتفظ حكومة جمهورية أفغانستان بالحق، لدى تصديقها على الاتفاقية، في اﻹعراب عن تحفظاتها على جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتمشى مع قوانين الشريعة الاسلامية والتشريعات المحلية السارية.
    A State can breach a human rights obligation when adopting legislation or regulations that are incompatible with human rights standards. UN فقد تنتهك دولة التزاما بحقوق الإنسان حين تعتمد تشريعات أو أنظمة لا تتوافق مع معايير حقوق الإنسان.
    The Government of Iraq protests in the strongest terms against this violation of its territory and airspace by the Turkish armed forces, and it calls upon the Turkish Government to withdraw its invading forces from Iraqi territory forthwith and to desist from any repetition of practices that are incompatible with relations of good neighbourliness and the principles of international law and of the Charter of the United Nations. UN إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على خرق حرمة أراضي وأجواء جمهورية العراق من قِبل القوات المسلحة التركية، وتطالب الحكومة التركية بسحب قواتها الغازية من داخل اﻷراضي العراقية فورا والكف عن تكرار هذه الممارسات التي تتناقض مع علاقات حسن الجوار ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    14. Encourages the continued efforts on the part of the Special Rapporteur appointed to examine incidents and governmental actions in all parts of the world that are incompatible with the provisions of the Declaration and to recommend remedial measures as appropriate; UN ١٤ - تشجع الجهود المستمرة التي يبذلها المقرر الخاص المعين لدراسة الحوادث والاجراءات الحكومية في جميع أنحاء العالم، والتي تتنافى مع أحكام اﻹعلان، والتوصية بتدابير علاجية حسب الاقتضاء؛
    All reservations that are incompatible with the object and purpose of the Convention and the Optional Protocols should be withdrawn in accordance with the Vienna Declaration and Plan of Action of the World Conference on Human Rights of 1993. UN وينبغي سحب جميع التحفظات غير المتوافقة مع أهداف وأغراض الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين طبقا لإعلان فيينا وخطة عمل المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1994.
    The former empires have vanished, and like them imperialistic thinking, such as unilateral interpretations by certain States of legal succession issues and their other actions that are incompatible with the norms and ethics of international relations should also disappear. UN إن الامبراطوريات السابقـة اضمحلـت وينبغـي كذلـك أن يضمحل التفكير الامبريالي، مثل التفسيرات التي تقدم عليها دول معينة من طرف واحد لمسائل اﻹرث القانونية وأعمالها اﻷخرى التي لا تتماشى مع المعايير واﻵداب المطبقة في العلاقات الدولية.
    That means that it has complete discretion with respect to them and may place restrictions on their use when fishing activities occur that are incompatible with the measures in effect within the national jurisdiction. UN ويعني ذلك أن تكون لها سلطة تقديرية كاملة على تلك المحطات، بما في ذلك فرض قيود على استعمالها عندما يراد ممارسة أنشطة صيد أسماك غير متوافقة مع التدابير المعمول بها في إطار الولاية الوطنية.
    3. Urges States parties to withdraw reservations that are incompatible with the object and purpose of the Convention or the Optional Protocols thereto and to consider reviewing other reservations with a view to withdrawing them; UN 3 - تحث الدول الأطراف على سحب التحفظات المنافية لغرض الاتفاقية ومقصدها أو المنافية لبروتوكوليها الاختياريين، وعلى النظر في إمكانية استعراض التحفظات الأخرى بهدف سحبها؛
    308. The enormous disparities in distribution of wealth between different sections of the population would appear to be a major factor behind phenomena described in the report that are incompatible with enjoyment of the most basic rights protected under the Covenant. UN ٣٠٨ - إن التفاوت الضخم في توزيع الثروة بين مختلف قطاعات السكان يشكل على ما يبدو عاملا أساسيا وراء الظواهر المشروحة في التقرير والتي لا تتفق مع التمتع بأبسط الحقوق المشمولة بحماية العهد.
    Pursuant to article 28, paragraph 2, of the Convention, reservations that are incompatible with the object and purpose of the Convention shall not be permitted. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية على أنه لا يُسمَحُ بإبداء تحفُّظ يكون منافياً لموضوع الاتفاقية وغرضها.
    To reiterate that any undue restrictions or limitations on peaceful uses of nuclear energy that are incompatible with the provisions of the Non-Proliferation Treaty should be removed. UN القول مرة أخرى بضرورة إزالة أية قيود أو تحديدات لا موجب لها فيما يختص باستعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية وتكون غير متمشية مع أحكام معاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more