"that are often" - Translation from English to Arabic

    • التي كثيرا ما
        
    • التي كثيراً ما
        
    • التي غالبا ما
        
    • غالبا ما تكون
        
    • كثيراً ما تكون
        
    • التي غالباً ما
        
    • والتي غالبا ما
        
    • التي تكون في الغالب
        
    The thrust of social instruments lies in the spontaneity, initiative, conviction and enthusiasm that are often associated with grass-roots movements. UN وقد انطلقت اﻷدوات الاجتماعية من العفوية وروح المبادرة والاقتناع والحماس التي كثيرا ما تتميز بها حركات القاعدة الشعبية.
    However, like other countries of similar size, Vanuatu is facing certain tariff and non-tariff restrictions which are causing our agricultural products to be inaccessible to, in particular, markets that are often described as free. UN ومع ذلك، فإن فانواتو، مثلها مثل البلدان الصغيرة الأخرى، تواجه بقيود جمركية وغير جمركية تحول دون وصول منتجاتنا الزراعية، بشكل خاص، إلى الأسواق التي كثيرا ما توصف بأنها أسواق حرة.
    :: Application of the special index results in the reduction of benefits that are often already below the targeted income replacement rate. UN :: يؤدي تطبيق الرقم القياسي الخاص إلى تخفيض الاستحقاقات التي كثيراً ما تكون بالفعل أقل من معدل استبدال الدخل المستهدف.
    It is these latter factors that are often considered to be exerting downward pressure on wages in developed economies. UN وهذه العوامل الأخيرة هي التي كثيراً ما اعتبر أنها تمارس ضغطاً تنازلياً على الأجور في الاقتصادات المتقدمة.
    They are also forced to use methods of contraception that are often inadequate and harmful to their health. UN كما يرغمن على استخدام وسائل منع الحمل التي غالبا ما تكون غير ملائمة، وتضّر بصحتهن.
    Similar problems are faced by firms that are often hesitant to invest in research and development and innovative activities given the uncertainty involved and the challenges of operating in a developing-country environment. UN وثمة مشاكل مماثلة تواجهها الشركات التي كثيرا ما تتردد في الاستثمار في البحوث والتطوير والأنشطة الابتكارية نظراً لما تنطوي عليه من عدم التيقن وتحديات العمل في بيئات البلدان النامية.
    The latter offer distinctive skills and competencies in a broad range of economic and social issues that are often only marginally dealt with by other development partners at the country level. UN وفي هذا الصدد، تقدم كيانات الأمانة العامة مهارات وخبرات متميزة في طائفة عريضة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية، التي كثيرا ما لا يعالجها الشركاء الإنمائيون على الصعيد القطري سوى بصورة طفيفة.
    The Institute was established in 1963 as an autonomous space within the United Nations system for undertaking policy-relevant research that highlights social dimensions of development that are often neglected in mainstream development policy and practice. UN وأنشئ المعهد في عام 1963 لإيجاد حيز مستقل داخل منظومة الأمم المتحدة لإجراء بحوث تتصل بالسياسات العامة، وتسلط الضوء على الأبعاد الاجتماعية للتنمية التي كثيرا ما تغفلها في السياسات والممارسات الإنمائية السائدة.
    We must remember that civilians, women and children in particular, suffer most in emergency situations that are often prolonged or recurring. UN ويجب أن نتذكر أن المدنيين، النساء والأطفال على وجه الخصوص، يعانون أكثر من غيرهم في حالات الطوارئ التي كثيرا ما يطول أمدها أو تتكرر.
    The drafting is also a recognition of the diplomatic nuances that are often present in such cases. UN ثم إن الصياغة أيضاً تعني الاعتراف بظلال المعاني الدبلوماسية التي كثيراً ما تنطوي عليها مثل هذه الحالات.
    In the present report, the Special Rapporteur focuses on the challenges facing the various groups that are often relegated to the margins of society, both in their daily lives and in the exercise of their rights to freedom of peaceful assembly and of association. UN ويركز المقرر الخاص في هذا التقرير على التحديات التي تواجه مختلف الفئات التي كثيراً ما تُهمش في المجتمع سواء في حياتها اليومية أو في ممارستها لحقها في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات.
    At the same time, several developing countries currently hold considerable foreign currency reserves that are often invested relatively unproductively in the advanced economies. UN وفي الوقت نفسه، تحتفظ عدة بلدان نامية حالياً باحتياطيات كبيرة من العملات الأجنبية التي كثيراً ما تُستثمر على نحو غير منتج نسبياً في البلدان المتقدمة.
    They are also the locus of unpaid household work and services that are often undertaken outside the labour market. UN وفيهما أيضا يمارس العمل المنزلي والخدمات غير المأجورة التي غالبا ما يُضطلع بها خارج سوق العمل.
    In recent years, countries have become more selective and focused in their granting of incentives that are often made conditional upon certain performance requirements being fulfilled by the investor. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أصبحت البلدان أكثر انتقاء وتوحدا في منحها للحوافز التي غالبا ما تكون مشروطة بوفاء المستثمر ببعض اشتراطات اﻷداء.
    The overarching goal is to encourage social harmony and the establishment of durable peace in highly populated centres that are often susceptible to violence. UN ويتمثل الهدف الشامل في تشجيع الوئام الاجتماعي وإحلال السلام الدائم في ربوع المراكز ذات الكثافة السكانية العالية التي غالبا ما تكون عرضة للعنف.
    Rather than physical evidence, cybercrime investigations seek out digital traces that are often volatile and short-lived. UN وعوضا عن الأدلة المادية، تبحث التحقيقات في الجرائم السيبرانية عن آثار رقمية غالبا ما تكون سريعة الزوال وقصيرة العمر.
    Consequently, transport costs raise the cost of goods to levels that are often not competitive. UN وبناء عليه، فإن تكاليف النقل ترفع كلفة السلع الى مستويات غالبا ما تكون غير تنافسية.
    The Special Rapporteur is deeply concerned that mechanisms used to regulate and censor information on the Internet are increasingly sophisticated, with multi-layered controls that are often hidden from the public. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه العميق لأن الآليات التي تُستخدم لضبط ورقابة المعلومات على الإنترنت لا تفتأ تزداد تطوراً فتَستخدم أدوات مراقبة متعددة الطبقات كثيراً ما تكون مخفية عن الجمهور.
    It is types of firearms that are often used by spies. Open Subtitles هو نوع من أنواع الأسلحة النارية التي غالباً ما يستخدمها الجواسيس.
    This measure promotes women-owned businesses that are often highly innovative. UN ويعزز هذا التدبير المشاريع التجارية المملوكة للنساء والتي غالبا ما تتسم بقدرات ابتكارية كبيرة.
    It is imperative to develop social and economic measures to address issues of poverty and inequality that are often at the root of the problem. UN ومن الواجب وضع تدابير اجتماعية واقتصادية للتصدي لقضايا الفقر واللامساواة التي تكون في الغالب هي جذور المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more