"that are subject to" - Translation from English to Arabic

    • التي تخضع
        
    • الخاضعة
        
    • الخاضعين
        
    • المُعرضة
        
    • والتي تخضع
        
    • الذين يكونون موضوع
        
    The advisory also updates the list of banks that are subject to enhanced scrutiny because of United States or international designations. UN كما يتضمن التعميم تحديثا لقوائم المصارف التي تخضع للتدقيق المشدد بسبب إدراجها في القوائم الدولية أو قوائم الولايات المتحدة.
    Export licenses are not granted for the export of military materiel to countries that are subject to an embargo of the Security Council. UN ولا تمنح أي رخصة لتصدير العتاد العسكري إلى البلدان التي تخضع لحظر مفروض من مجلس الأمن.
    First, the Convention covers many kinds of conventional weapons, including landmines, that are subject to humanitarian restrictions, thereby constituting an independent legal system of its own. UN أولا، تغطي الاتفاقية أنواعاً عديدة من اﻷسلحة التقليدية بما فيها اﻷلغام البرية، التي تخضع لقيود إنسانية، وتشكل بالتالي نظاماً قانونياً مستقلاً قائماً بذاته.
    Pentachlorobenzene is found in schedule 2, which lists substances that are subject to prohibitions related to concentration or use. UN ويوجد البنزين الخماسي الكلور في الجدول 2، الذي يضم المواد الخاضعة لحالات المنع بسبب التركيزات أو الاستخدام.
    We also support expanding the practice of holding open meetings and the organization of close interaction among the sanctions committees with States that are subject to sanctions. UN كما نؤيد توسيع التقليد القاضي بعقد جلسات مفتوحة وتنظيم تفاعل وثيق فيما بين لجان الجزاءات و الدول الخاضعة للجزاءات.
    Practice varies significantly between States, however, regarding the type of assets which must be declared and the range of public officials that are subject to the asset declaration regime. UN بيد أنَّ هناك تفاوتا كبيرا في الممارسات بين الدول فيما يتعلق بنوع الممتلكات التي يتعيّن الإفصاح عنها وفئة الموظفين العموميين الخاضعين لنظام التصريح بالممتلكات.
    The volume of resources that are subject to separate reporting to donors is estimated at some 5 man-years. UN ويقدر حجم الموارد التي تخضع لتقديم تقارير مستقلة إلى المانحين بنحو 5 سنوات عمل.
    Lists of pathogens and toxins that are subject to specific guidelines and legislation and UN :: قوائم بمسببات الأمراض والتكسينات التي تخضع لمبادئ توجيهية وتشريعات معينة،
    Article 15 of Act No. 8204 sets forth the activities that are subject to the controls stipulated therein: UN تنص المادة 15 من القانون 8204 على الأنشطة التي تخضع للضوابط المشمولة بهذا القانون:
    The Regulation contains a detailed list of dual-use items and technology that are subject to export licence requirements. UN وتتضمن اللائحة التنظيمية قائمة تفصيلية بالمواد والتكنولوجيا ذات الاستعمال المزدوج التي تخضع لشروط ترخيص التصدير.
    It clearly defines the activities that are subject to licences issued by the State Office for Nuclear Safety. UN ويضع تعريفا واضحا للأنشطة التي تخضع للتصاريح التي يصدرها مكتب الدولة للسلامة النووية.
    record, handle and summarize accounting data identify, measure and communicate economic and financial events that are subject to accounting treatment UN :: تسجيل بيانات المحاسبة ومعالجتها وتلخيصها تحديد قياس وإبلاغ النتائج الاقتصادية والمالية التي تخضع للمعالجة المحاسبية
    It clearly defines the activities that are subject to licences issued by the State Office for Nuclear Safety. UN ويحدد القانون بصورة واضحة الأنشطة التي تخضع للتراخيص التي يصدرها المكتب الحكومي للأمان النووي.
    Please explain the distinction between offences that are subject to administrative penalties and those that are subject to criminal penalties under the current applicable legislation and provide statistical data on the number of cases brought under each category. UN يرجى شرح الفرق بين الجرائم التي تخضع للعقوبات الإدارية وتلك التي تخضع للعقوبات الجنائية بموجب التشريع الساري حالياً، وتوفير بيانات إحصائية عن عدد القضايا المرفوعة في إطار كل فئة.
    These compounds are included in Annex III to the Convention, which lists chemicals that are subject to the prior informed consent procedure. UN وهذه المركبات مدرجة في المرفق الثالث للاتفاقية الذي يحتوي على المواد الكيميائية الخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    Separating out the natural uptake from human-induced effects on lands that are subject to land-use and forestry activities but that have not undergone a land-use change since 1990 UN فصل الامتصاص الطبيعي عن الآثار البشرية المصدر على الأراضي الخاضعة لأنشطة استخدام الأرض والحراجة ولكن التي لم تشهد تغييراً في استخدام الأرض منذ عام 1990
    The President is entitled to repeal the decisions of organs of executive power that are subject to his authority. UN ويحق للرئيس إلغاء القرارات الصادرة عن أجهزة السلطة التنفيذية الخاضعة لسلطته.
    The provision reflects an increase of $90,000, which is a result of the increased number of computers that are subject to the service fee; UN ويعكس المبلغ المعتمد زيادة قدرها 000 90 دولار وهي نتيجة لتزايد عدد الحواسيب الخاضعة لرسوم خدمة؛
    Some domestic laws expressly identify the matters that are subject to rules of mandatory application. UN وينص بعض القوانين المحلية صراحة على المسائل الخاضعة لقواعد إلزامية التطبيق.
    The FMC, via the Central Bank's Board decision, may without undue delay suspend or terminate any current or future transactions suspected of illegal activity with the aim to freeze funds that are subject to those transactions. UN ويجوز لمركز الرصد المالي، بموجب قرار يتخذه مجلس المصرف المركزي، أن يعلق أو يلغي دون إبطاء لا مبرر له أي معاملات حالية أو مستقبلية يشتبه بعدم مشروعية أنشطتها بهدف تجميد الأموال الخاضعة لهذه المعاملات.
    At the beginning of 2003, the International Sanctions Act was implemented, which regulates the procedures for persons that are subject to international sanctions, inter alia, for terrorism and terrorist financing. UN وفي بداية عام 2003، نفذ قانون الجزاءات الدولية، الذي ينظم الإجراءات المتعلقة بالأشخاص الخاضعين للجزاءات الدولية، بما في ذلك، الإرهاب وتمويل الإرهاب.
    II. Identification of vulnerable groups working in rural areas that are subject to discrimination UN ثانياً- تحديد الفئات المستضعفة العاملة في المناطق الريفية المُعرضة للتمييز
    Percentage of UN-Women offices that are assessed to be at high risk that are subject to either internal or external audit UN النسبة المئوية لمكاتب الهيئة التي تُقيم على أنها معرضة لخطر شديد والتي تخضع لمراجعة داخلية أو خارجية لحساباتها
    (b) Ensure that individuals that are subject to an allegation of abuse brought to the attention of the Congregation for the Doctrine of the Faith or other officials of the State party are immediately suspended from their duties pending the investigation of the complaint, to guard against the possibility of subsequent abuse or intimidation of victims; UN (ب) ضمان تقديم الأفراد الذين يكونون موضوع ادعاء من ادعاءات الاعتداء إلى لجنة عقيدة الإيمان أو وقف موظفين آخرين في الدولة الطرف فوراً عن مزاولة مهامهم في انتظار التحقيق في الشكوى والاحتراز من إمكانية الاعتداء اللاحق أو تخويف الضحايا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more