The Government confirms that asylum seekers are not detained in prisons, but are kept in dedicated and well-equipped centres. | UN | وتؤكد الحكومة على أن ملتمسي اللجوء في بوتسوانا لا يُحتجزون في السجون بل يودعون في مراكز مخصصة ومجهزة تجهيزاً جيداً. |
The Committee notes further that asylum seekers are also detained when their asylum claims are refused at the administrative level but are pending judicial review. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ملتمسي اللجوء يحتجزون أيضاً عندما ترفض طلباتهم في المرحلة الإدارية رغم أنها قيد المراجعة القضائية. |
It was concerned that asylum seekers might not always have an opportunity to have their claim examined in substance. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها من أن ملتمسي اللجوء قد لا تتاح لهم دائماً الفرصة لفحص طلبهم من حيث الموضوع. |
Civil servants were not entitled to assume that asylum seekers were not sincere. | UN | ولا يجوز للموظفين أن يفترضوا تلقائيا أن طالبي اللجوء غير صادقين في أقوالهم. |
An important point in ensuring that asylum seekers are not involved in terrorist activities is the precise determination of the person's identity and previous place of residence. | UN | وهناك نقطة هامة تسمح بالتأكد من أن طالبي اللجوء غير متورطين في أنشطة إرهابية، وهي معرفة هويتهم ومكان إقامتهم السابق على نحو دقيق. |
The Committee also notes with concern that asylum seekers and undocumented immigrants, including unaccompanied minors, can have access to legal aid to challenge their deportation and detention orders only if they are able to argue before a legal aid judge of the Supreme Court that they have good chances of success because of " blatant illegality " or " irreparable damage " . | UN | وتلاحظ بقلق أنه لا يحق لملتمسي اللجوء والمهاجرين الذين لا يحملون وثائق، بمن فيهم القصّر الذين لا يصحبهم أحد، الحصول على المساعدة القانونية للطعن في قرارات الإبعاد والاحتجاز إلا إذا كانوا يستطيعون الاحتجاج لدى قاض في المحكمة العليا معني بالمساعدة القانونية بأن لديهم حظوظاً وافرة بالنجاح بسبب " لا مشروعية صارخة " أو " ضرر لا يمكن جبره " . |
There were, however, no procedures or authorities in the State party to guarantee that asylum seekers would be guaranteed that right. | UN | غير أنه لا توجد في الدولة الطرف أي إجراءات أو سلطات تكفل هذا الحق لطالبي اللجوء. |
The Committee notes further that asylum seekers are also detained when their asylum claims are refused at the administrative level but are pending judicial review. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ملتمسي اللجوء يحتجزون أيضاً عندما ترفض طلباتهم في المرحلة الإدارية رغم أنها قيد المراجعة القضائية. |
The Committee found that asylum seekers who unlawfully enter a State party's territory may be detained for a brief initial period in order to document their entry, record their claims and determine their identity if it is in doubt. | UN | وانتهت اللجنة إلى أن ملتمسي اللجوء الذين دخلوا إقليم الدولة الطرف بصورة غير قانونية قد يحتجزون لفترة أولية وجيزة من أجل توثيق دخولهم، وتسجيل ادعاءاتهم وتحديد هويتهم إن كان ذلك موضع شك. |
It also noted that asylum seekers were detained as a matter of course, indicating that, of 6,730 people in immigration facilities, 6,079 were undergoing refugee status assessments. | UN | وأشار أيضاً إلى أن ملتمسي اللجوء يُحتجزون تلقائياً، مبيّناً أن 079 6 شخصاً، من مجموع الأشخاص المحتجزين في مرافق خاصة بالمهاجرين والبالغ عددهم 730 6، يخضعون لعمليات تقييم وضعهم كلاجئين. |
The author submits that the structure of the visa protection application form as well as DIMA's interviewing policy implicitly uphold the assumption that asylum seekers are politically active males and that women should be regarded as dependants, with the effect of perpetuating discrimination and gender imbalances. | UN | وتدفع صاحبة البلاغ بأن صيغة استمارة طلب تأشيرة الحماية وكذلك سياسة الوزارة المتعلقة بالمقابلات، تفترضان ضمنياً أن ملتمسي اللجوء هم ناشطون سياسيون ذكور وأن النساء يجب اعتبارهن مُعالات، مما يؤدي إلى إدامة التمييز وعدم التوازن بين الجنسين. |
13. The Committee notes that asylum seekers seek international protection on the basis that they cannot return to their country of origin because they have a well-founded fear of persecution or are at risk of being ill-treated or subjected to other serious harm. | UN | 13 - وتلاحظ اللجنة أن ملتمسي اللجوء يسعون إلى الحصول على الحماية الدولية استنادا إلى عدم إمكانهم العودة إلى بلدهم الأصلي لأن لديهم خوفا حقيقيا من احتمال تعرضهم للاضطهاد أو أنهم مُعرَّضون لخطر سوء المعاملة أو لضرر جسيم آخر. |
The Tribunal argued that the Iranian secret service kept a close watch only on the activities of persons whose role went beyond low-profile political protests of exiles, and that the Iranian authorities were aware that asylum seekers did all they could to highlight their activities in order to secure residence permits in the host country. | UN | ورأت المحكمة أن أجهزة المخابرات الإيرانية توثق أنشطة الأشخاص الذين يضطلعون بوظائف تتجاوز ما يقوم به أشخاص غير بارزين في المنفى من احتجاجات سياسية، وأن السلطات الإيرانية تدرك أن ملتمسي اللجوء يسعون للتركيز على هذه الأنشطة بهدف الحصول على تصاريح إقامة في البلد المستقبل. |
42. UNHCR noted that asylum seekers and persons granted " provisional admission " were generally not permitted to move from the canton to which they were assigned. | UN | 42- لاحظت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين أن ملتمسي اللجوء والأشخاص الممنوحين رخصة " الدخول المؤقت " لا يُسمح لهم عموماً بالانتقال من الكانتون الذي حُدد لهم. |
GPA added that asylum seekers were deprived of the right to education and work. | UN | وأضافت أن ملتمسي اللجوء يحرمون من الحق في التعليم والعمل(138). |
74. HRW stated that asylum seekers were often fearful of lodging claims in the border region and islands and reported about conflicting and confusing information provided to asylum seekers. | UN | 74- وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن ملتمسي اللجوء يتخوفون في أحيان كثيرة من تقديم طلباتهم في المناطق الحدودية والجزر، وأشارت إلى أن ملتمسي اللجوء تقدم لهم معلومات متضاربة ومضللة. |
55. UNHCR noted that asylum seekers and persons with " provisional admission " often had difficulty accessing tertiary education and apprenticeships. | UN | 55- ولاحظت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين أن ملتمسي اللجوء والأشخاص الممنوحين " رخصة الدخول المؤقت " يواجهون في كثير من الأحيان صعوبة في الحصول على التعليم العالي والتتلمذ المهني. |
To ensure that asylum seekers are not connected to any terrorist acts, the Government of Gabon has set up a National Refugee Commission on which the departments dealing with counter-insurgency, the special police services and the Ministry of Foreign Affairs are represented. | UN | للتأكد من أن طالبي اللجوء غير مسؤولين عن أي عمل من أعمال الإرهاب، فإن الحكومة الغابونية أنشأت لجنة وطنية للاجئين تضم في إطارها دوائر مكافحة التدخل، ودوائر الشرطة الخاصة إلى جانب وكلاء وزارة الخارجية. |
F. Legislation, procedures and mechanisms in place for ensuring that asylum seekers have not been involved in terrorist activity before being granted refugee status, with examples | UN | واو - التشريعات والإجراءات والآليات القائمة لكفالة أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ - وتقديم أمثلة في ذلك الخصوص |
Subparagraph (f) -- What legislation, procedure and mechanisms are in place for ensuring that asylum seekers have not been involved in terrorist activities before refugee status is granted. Please supply examples of any relevant cases. | UN | الفقرة الفرعية (و) ما التشريعات والإجراءات والآليات المعمول بها للتأكد من أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أي نشاط إرهابي قبل منحهم وضع لاجئ؟ يرجى إعطاء أمثلة على أي حالات ذات صلة. |
The Committee also notes with concern that asylum seekers and undocumented immigrants, including unaccompanied minors, can have access to legal aid to challenge their deportation and detention orders only if they are able to argue before a legal aid judge of the Supreme Court that they have good chances of success because of " blatant illegality " or " irreparable damage " . | UN | وتلاحظ بقلق أنه لا يحق لملتمسي اللجوء والمهاجرين الذين لا يحملون وثائق، بمن فيهم القصّر الذين لا يصحبهم أحد، الحصول على المساعدة القانونية للطعن في قرارات الإبعاد والاحتجاز إلا إذا كانوا يستطيعون الاحتجاج لدى قاض في المحكمة العليا معني بالمساعدة القانونية بأن لديهم حظوظاً وافرة بالنجاح بسبب " لا مشروعية صارخة " أو " ضرر لا يمكن جبره " . |
The Court considered that asylum seekers who can demonstrate sufficiently convincingly that they belong to this group should therefore be granted a residence permit for compelling reasons of a humanitarian nature. | UN | ورأت المحكمة أنه ينبغي بالنسبة لطالبي اللجوء الذين يثبتون بدرجة كافية من اﻹقناع أنهم ينتمون لهذه الفئة أن يمنحوا تبعا لذلك تصريح إقامة ﻷسباب إنسانية قاهرة. |
The Committee recommends that the State party take all the necessary measures to guarantee that asylum seekers have full access to free emergency medical care. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكي تضمن وصول ملتمسي اللجوء بالكامل إلى الرعاية الطبية المجانية في حالات الطوارئ. |
AIANZ added that the Bill does not strike an appropriate balance between the obligation to protect New Zealanders from the risk of harm, and the obligation to ensure that asylum seekers and others protected under international law are accorded a fair hearing and are not arbitrarily detained or returned to face persecution, torture or death. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية في نيوزيلندا أن مشروع القانون لا يحقق توازناً مناسباً بين الالتزام بحماية النيوزيلنديين من الخطر والالتزام بضمان حصول طالبي اللجوء وغيرهم من المشمولين بحماية القانون الدولي على محاكمة عادلة وضمان عدم احتجازهم تعسفاً أو إعادتهم قسراً لكي يواجهوا الاضطهاد أو التعذيب أو الموت(109). |