4.5 The State party states that asylum-seekers staying at an application centre have access to medical care. | UN | 4-5 وتبين الدولة الطرف أن ملتمسي اللجوء المقيمين في مركز الطلبات يحصلون على رعاية طبية. |
Previous practice had shown that asylum-seekers whose applications were examined under the Dublin II Regulation often absconded. | UN | وقد تبين من الممارسة السابقة أن ملتمسي اللجوء الذين يجري بحث طلباتهم وفقاً للقاعدة التنظيمية لمؤتمر دبلن الثاني يتوارون عن الأنظار في أحيان كثيرة. |
The State has no concrete evidence to the effect that asylum-seekers returned to the Syrian Arab Republic are subjected to treatment that violates article 3 of the Convention. | UN | وتعلن الدولة الطرف أنها لا تملك أدلة ملموسة تشير إلى أن ملتمسي اللجوء الذين يتم ترحيلهم إلى الجمهورية العربية السورية يتعرضون لمعاملة تتنافى وأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Question: Please describe the procedures and mechanisms in place to ensure that asylum-seekers have not been involved in terrorist activity before being granted refugee status. | UN | سؤال: ما هي الإجراءات والآليات القائمة لكفالة أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟ |
61. UNHCR stated that asylum-seekers faced major obstacles in accessing the asylum procedure. | UN | 61- وأفادت المفوضية بأن ملتمسي اللجوء يواجهون عوائق كبيرة في الاستفادة من إجراء اللجوء. |
(c) Take immediate and effective measures to ensure that asylum-seekers who are detained pending deportation are held in detention centres specifically designed for that purpose, offering material conditions and a regime appropriate to their legal status; | UN | (ج) اتخاذ تدابير فورية وفعالة لضمان أن يودع ملتمسو اللجوء المحتجزون رهن الترحيل مراكز احتجاز معدّة خصيصاً لذلك الغرض ويتوفر فيها نظام وظروف مادية ملائمة لوضعهم القانوني؛ |
The Committee notes, moreover, that asylum-seekers, after final refusal of their request, may also be held in detention for an extended period when deportation might be impossible for legal or other considerations. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن ملتمسي اللجوء يتعرضون أحيانا للاحتجاز لفترة ممتدة بعد الرفض النهائي لطلبهم، عندما يتعذر ترحيلهم لأسباب قانونية أو لاعتبارات أخرى. |
The Committee also notes that asylum-seekers said to be a risk to themselves or a threat to others have been placed in remand prisons that also house criminal suspects and convicted criminals. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن ملتمسي اللجوء الذين يقال إنهم يشكلون خطراً على أنفسهم أو تهديداً للآخرين قد وُضعوا في سجون الاحتجاز المؤقت التي يحتجز بها أيضاً المشتبه فيهم جنائياً والمجرمون المدانون. |
The Committee also notes that asylum-seekers said to be a risk to themselves or a threat to others have been placed in remand prisons that also house criminal suspects and convicted criminals. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن ملتمسي اللجوء الذين يقال إنهم يشكلون خطراً على أنفسهم أو تهديداً للآخرين قد وُضعوا في سجون الاحتجاز المؤقت التي يحتجز بها أيضاً المشتبه فيهم جنائياً والمجرمون المدانون. |
The Committee also notes that asylum-seekers said to be a risk to themselves or a threat to others have been placed in remand prisons that also house criminal suspects and convicted criminals. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن ملتمسي اللجوء الذين يقال إنهم يشكلون خطراً على أنفسهم أو تهديداً للآخرين قد وُضعوا في سجون الاحتجاز المؤقت التي يحتجز بها أيضاً المشتبه فيهم جنائياً والمجرمون المدانون. |
The Committee is particularly concerned about information received that asylum-seekers may not always have an opportunity to have their claim examined in substance. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء المعلومات الواردة التي تفيد أن ملتمسي اللجوء قد لا تتاح لهم دائماً الفرصة لفحص طلبهم من حيث الموضوع. |
The Committee is particularly concerned about information received that asylum-seekers may not always have an opportunity to have their claim examined in substance. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء المعلومات الواردة التي تفيد أن ملتمسي اللجوء قد لا تتاح لهم دائماً الفرصة لفحص طلبهم من حيث الموضوع. |
The Committee is particularly concerned about information received that asylum-seekers may not always have an opportunity to have their claim examined in substance. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء المعلومات الواردة التي تفيد أن ملتمسي اللجوء قد لا تتاح لهم دائماً الفرصة لفحص طلبهم من حيث الموضوع. |
It noted, moreover, that asylum-seekers, after final refusal of their request, may also be held in detention for an extended period when deportation may be impossible. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى أن ملتمسي اللجوء قد يُحتجزون أيضاً، بعد رفض طلباتهم نهائياً، لفترة ممتدة عندما قد يكون ترحيلهم مستحيلاً(). |
4. The States Members of the United Nations emphasize that asylum-seekers who are awaiting the processing of their asylum applications may not thereby avoid prosecution for terrorist acts; | UN | ٤ - إن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تؤكد على أن ملتمسي اللجوء الذين ينتظرون تجهيز طلباتهم للجوء لا يمكن أن يتجنبوا محاكمتهم على اﻷعمال اﻹرهابية بسبب وضعهم ذلك؛ |
Cameroon's procedure for determining refugee status ensures that asylum-seekers have not carried out or facilitated the perpetration of terrorist acts or participated in such acts. | UN | تمكن الإجراءات التي يتبعها الكاميرون في تحديد وضع اللاجئ من التأكد من أن طالبي اللجوء لم يقوموا بتنظيم أو تيسير ارتكاب عمل إرهابي ولم يشاركوا فيه. |
What legislation, procedures and mechanisms are in place for ensuring that asylum-seekers have not been involved in terrorist activity before granting refugee status? Please supply examples of any relevant cases. | UN | ما التشريعات والإجراءات والآليات المعمول بها للتأكد من أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أي نشاط إرهابي قبل منحهم وضع لاجئ؟ يرجى إعطاء أمثلة على أي حالات ذات صلة. |
It is therefore the French competent authorities which carry out the necessary investigations, including those aimed at ensuring that asylum-seekers have not planned, facilitated or participated in the commission of terrorist acts. | UN | فالسلطات الفرنسية المختصة إذن هي التي تقوم بالتحقيقات اللازمة، بما فيها التحقيقات التي ترمي إلى التأكد من أن طالبي اللجوء لم ينظّموا أو ييسروا ارتكاب أعمال إرهابية ولم يشاركوا فيها. |
(15) The Committee is concerned at information that asylum-seekers from certain countries are prevented from requesting asylum at the border. | UN | (15) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن ملتمسي اللجوء من دول معينة يُمنعون، عند الحدود، من تقديم طلبات اللجوء. |
The delegation should comment on reports that asylum-seekers applying under the Dublin II Regulation remained in detention throughout the duration of their asylum proceedings and indicate whether asylum-seekers in detention had access to legal counsel. | UN | 44- ثم قال إنه ينبغي للوفد أن يعلِّق على التقارير التي تفيد بأن ملتمسي اللجوء الذين يتقدمون بطلباتهم بموجب نظام مؤتمر دبلن الثاني يظلون في الاحتجاز طوال فترة إجراءات النظر في طلباتهم باللجوء وبيان ما إذا كان لملتمسي اللجوء المودعين في الاحتجاز الحق في الوصول إلى مستشار قانوني. |
(c) Take immediate and effective measures to ensure that asylum-seekers who are detained pending deportation are held in detention centres specifically designed for that purpose, offering material conditions and a regime appropriate to their legal status; | UN | (ج) اتخاذ تدابير فورية وفعالة لضمان أن يودع ملتمسو اللجوء المحتجزون رهن الترحيل مراكز احتجاز معدّة خصيصاً لذلك الغرض ويتوفر فيها نظام وظروف مادية ملائمة لوضعهم القانوني؛ |
(ee) Notes with concern that asylum-seekers detained only because of their illegal entry or presence are often held together with persons detained as common criminals, and reiterates that this is undesirable and must be avoided whenever possible, and that asylum-seekers shall not be located in areas where their physical safety is in danger; | UN | )ﻫ ﻫ( تلاحظ بقلق أن ملتمسي اللجوء الذين يحتجزون لمجرد دخولهم إلى البلد أو وجودهم فيه بصورة غير قانونية كثيراً ما يودعون مع أشخاص محتجزين كمجرمين عاديين، وتكرر تأكيد عدم استصواب ذلك ووجوب تجنبه كلما أمكن وعدم إيواء ملتمسي اللجوء في مناطق تكون فيها سلامتهم البدنية معرضة للخطر؛ |
The Committee also urges the State party to make sure that asylum-seekers, especially the homeless are no longer imposed conditions not prescribed by law which result in the denial of the rights to social security they are entitled to. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على التأكد من ألاّ تُفرض شروط لا ينص عليها القانون على ملتمسي اللجوء من الآن فصاعداً وبخاصة من هو منهم بلا مأوى، تؤدي الى حرمانهم من حقهم في الضمان الاجتماعي. |
It recommends that the State party implement a strategy ensuring that asylum-seekers have access to essential services and that their basic rights are protected. | UN | وتوصي بأن تنفذ الدولة الطرف استراتيجية تكفل حصول ملتمسي اللجوء على الخدمات الضرورية وحماية حقوقهم الأساسية. |