"that at the end" - Translation from English to Arabic

    • أنه في نهاية
        
    • بأنه سيجري في نهاية
        
    • بأنه في نهاية
        
    • في إفادته أن
        
    • أنه في ختام
        
    • بأننا في نهاية
        
    Finally, we all know that, at the end of the day, it remains the prerogative of States to decide whether to become parties to treaties or not. UN وأخيرا، فإننا نعلم جميعا أنه في نهاية المطاف، أن القرارات بشأن الانضمام إلى المعاهدات من عدمه تظل من اختصاص الدول.
    It was unfortunate that at the end of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, not much progress had been achieved. UN ومن المؤسف أنه في نهاية العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، لم يتحقق الكثير من التقدّم.
    The panellist further noted that at the end of the process, it was determined that the standard (IFRS 8) did not pose such risks, and so it was endorsed for implementation. UN وأشار المحاور كذلك إلى أنه في نهاية تلك العملية تقرر أن المعيار 8 لا يشكل مخاطر كهذه وعليه تم إقراره للتنفيذ.
    12. The Ministers noted that the General Assembly in its resolution 50/123 of 20 December 1995 recalled that at the end of the decade, a global review and appraisal of the implementation of the Programme of Action for the 1990s will be carried out and that the General Assembly will consider, at its fifty-second session, the holding of a third United Nations Conference on the Least Developed Countries. UN ٢١- ولاحظ الوزراء أن الجمعية العامة، في قرارها ٠٥/٣٢١ المؤرخ في ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ قد ذكﱠرت بأنه سيجري في نهاية العقد استعراض وتقييم شاملان لتنفيذ برنامج العمل للتسعينات وأن الجمعية العامة ستنظر في دورتها الثانية والخمسين في عقد مؤتمر ثالث لﻷمم المتحدة معني بأقل البلدان نمواً.
    I'm saying that at the end of the day, we're all just alone in the universe. Open Subtitles أقول بأنه في نهاية اليوم سنبقى وحيدين وحسب في الكون
    He explained that at the end of his last bus ride the previous day, all passengers had gotten off at the last bus stop and that, on his way to the bus park, his bus broke. After he repaired it, he drove to the bus park, where a man was waiting for him to inquire about his daughter's whereabouts. UN وأوضح في إفادته أن جميع الركاب كانوا قد نزلوا من الحافلة في آخر محطة وقوف عند انتهاء آخر رحلة في اليوم السابق، وأن حافلته تعطلت في موقف الحافلات وأنه بعد أن قام بإصلاح العطب، اقتادها إلى موقف الحافلات حيث وجد رجلاً كان بانتظاره ليستفسر عن مكان وجود ابنته.
    It is important to note that at the end of his five-day visit, a Memorandum of Intention was signed by the Government of Indonesia and the United Nations High Commissioner for Human Rights, which it was agreed would be followed by a Memorandum of Agreement. UN ومن الجدير بالذكر أنه في ختام زيارته التي استغرقت خمسة أيام، وقﱠعت حكومة اندونيسيا ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان على مذكرة نوايا تم الاتفاق على أن تتبعها مذكرة اتفاق.
    Recent developments in longstanding conflicts and disputes confirm that at the end of any road paved with a heavy toll in human lives, material destruction and distorted mentalities, one can find a negotiating table. UN وتؤكد التطورات التي شهدتها مؤخرا صراعات ومنازعات طال أمدها أنه في نهاية أي طريق تكون كلفته باهظة من حيث الأرواح البشرية، والدمار المادي والعقليات المشوهة، باستطاعة المرء أن يجد طاولة للمفاوضات.
    It is, of course, a disappointment to all of us that at the end it was not possible to overcome a few remaining obstacles. UN ومما هو مخيب للآمال، بالطبع، بالنسبة لنا جميعا أنه في نهاية المطاف لم يكن من المستطاع تذليل العقبات القليلة المتبقية.
    From the foregoing, it will be observed that, at the end of our second term of service, the number of completed trials will be significantly higher. UN ومما سبق، سيلاحظ أنه في نهاية ولايتنا الثانية، سيرتفع عدد المحاكمات التي انتهت منها المحكمة ارتفاعا كبيرا.
    I done seen enough mother fuckers get there ass smoked to know that at the end of the day the truth is all that matters. Open Subtitles وقد شاهدت الكثير من الحمقى يريدون أن يعرفوا أنه في نهاية اليوم الحقيقة هي كل ما يهم
    The trouble with befriending the leader of a motorcycle gang... is that at the end of the day, he's still the leader of a gang. Open Subtitles المشكله في مصادقة قائد عصابة الدراجات الناريه هو أنه في نهاية اليوم يظل هو القائد على عصابة الدراجات الناريه
    A test check of the call accounts at Headquarters revealed that at the end of every month from June to December 1993, the balances in the two banks taken together were a minimum of $134 million and a maximum of $225 million. UN ١٠١ - كشف فحص للحسابات تحت الطلب في المقر عن أنه في نهاية كل شهر من حزيران/يونيه الى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، كانت اﻷرصدة في المصرفين مجتمعين تبلغ ١٣٤ مليون دولار كحد أدنى و ٢٢٥ مليون دولار كحد أقصى.
    At the same time, it should be stressed that at the end of 2001 a woman who previously headed the Parliamentary Committee on Foreign Affairs has been elected the Chairperson of the Parliament. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي التأكيد على أنه في نهاية عام 2001 انتخبت السيدة التي رأست في السابق اللجنة البرلمانية للشؤون الخارجية لتصبح رئيسا للبرلمان.
    But the Office stated that at the end of a special service agreement, one of its staff members was engaged by UNICEF on a six-month fixed-term contract and loaned to the Office on a non-reimbursable basis under the terms of an inter-agency agreement. UN إلا أن المكتب ذكر أنه في نهاية اتفاق خدمات خاص، أبرمت اليونيسيف مع واحد من موظفيها عقدا محدد المدة، وأعير إلى المكتب على نحو غير قابل للتعويض وفق بنود الاتفاق بين الوكالات.
    2. You will recall that at the end of the fourth session the Conference had agreed to hold two further sessions in 1995 in order to conclude its work. UN ٢ - تذكرون أنه في نهاية الدورة الرابعة وافق المؤتمر على عقد دورتين اضافيتين في عام ١٩٩٥ لوضع جدول أعماله.
    It is also well known that at the end of the Second World War, the United States concluded compensation agreements with several of the then socialist countries; however, it refused, and continues to refuse, to reach agreements with Cuba. UN ومن المعــروف تمامــا أيضا أنه في نهاية الحرب العالمية الثانية، أبرمت الولايات المتحدة اتفاقات تعويض مع عدد من البلدان التي كانت اشتراكية آنذاك؛ ولكنها رفضت ولا تزال ترفض التوصل إلى اتفاقات مع كوبا.
    It is a disheartening fact that, at the end of 1996, only 56 countries had ratified the ILO Convention, adopted 13 years ago. UN ومن الحقائق المؤسفة أنه في نهاية عام ١٩٩٦، لم يكن عدد البلدان الذي صدﱠق على اتفاقية منظمة العمل الدولية، المعتمدة منذ ١٣ عاما، يتجاوز ٥٦ بلدا.
    The Board also confirmed that at the end of such two-year extension, the two five-year terms that the Board adopted during its fifty-sixth session in the new section F of its rules of procedure would apply. UN كما أكد المجلس أنه في نهاية هذا التمديد لسنتين ستطبق فترتا السنوات الخمس اللتان اعتمدهما المجلس أثناء دورته السادسة والخمسين في الفرع الجديد واو من نظامه الداخلي.
    " Recalling also its resolution 50/103 of 20 December 1995, in which it recalled that at the end of the decade, a global review and appraisal of the implementation of the Programme of Action would be carried out, in accordance with paragraph 140 of the Programme of Action and paragraph 7 (c) of its resolution 45/206, UN " وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٥٠/١٠٣ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، الذي ذكرت فيه بأنه سيجري في نهاية العقد استعراض وتقييم شاملان لتنفيذ برنامج العمل، وفقا للمادة ١٤٠ من البرنامج والفقرة ٧ )ج( من قرارها ٤٥/٢٠٦،
    that at the end of the day, the truth, Tobey... the truth is all we have. Open Subtitles " بأنه في نهاية اليوم , الحقيقة " توبي الحقيقة هي كل ما لدينا
    It is my hope that at the end of this Conference, we will learn from and share with the international community on the ways and means of dealing with racism. UN وإنني لآمل بأننا في نهاية هذا المؤتمر سنتعلم من المجتمع الدولي ونشاطره ما نعلم عن سبل ووسائل التصدي للعنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more