"that at the time of" - Translation from English to Arabic

    • أنه في وقت
        
    • أنه عند
        
    • أنه في الوقت
        
    • عند غزو
        
    • أنه أثناء
        
    • بأنه في وقت
        
    • أنه حتى وقت
        
    • إلى أنه وقت
        
    • بأنه وقت
        
    • كان آنذاك يبلغ من
        
    • أن تعمد
        
    • أنه وقت حدوث
        
    • وقت الغزو
        
    • وقت غزو
        
    The report of the Secretary-General indicates, however, that at the time of submission, only five missions had completed the required training plans. UN غير أن تقرير الأمين العام يشير إلى أنه في وقت تقديم التقرير لم تنجز خطط التدريب المطلوبة سوى خمس بعثات.
    The Committee observes that, at the time of consideration of the communication, domestic remedies remain pending before the Federal Court of the State party. UN وتلاحظ اللجنة أنه في وقت النظر في البلاغ لا تزال سُبُل الانتصاف المحلية معروضة أمام المحكمة الاتحادية في الدولة الطرف.
    He recalled that, at the time of its introduction, Yemen had become a sponsor. UN وأشار إلى أنه عند تقديم مشروع القرار هذا أصبحت اليمن من مقدميه.
    The Court further held that, at the time of Mr. P.'s transfer to another post, his dismissal would have been justified for financial reasons. UN ورأت المحكمة كذلك أنه في الوقت الذي نقل فيه السيد س. ب. إلى وظيفة أخرى كان يمكن تبرير فصله من العمل بأسباب مالية.
    Krupp stated that at the time of Iraq's invasion of Kuwait, it was still negotiating with the Iraqi authorities relating to additional costs for the contract. UN وأفادت شركة كروب أنها كانت عند غزو العراق للكويت لا تزال تتفاوض مع السلطات العراقية بشأن التكاليف الإضافية للعقد.
    The report also indicates that at the time of reporting, a general development strategy was being formulated for the period 2011-2016. UN كما يشير التقرير أنه أثناء إعداده تم وضع استراتيجية التنمية الوطنية 2011-2016.
    She states that at the time of her husband's arrest he had military status and, under the applicable law, he had to be tried by a military court. UN وتشير إلى أنه في وقت القبض عليه كان له وضع عسكري وأنه، بموجب القانون المطبق، كان يجب أن يحاكم أمام محكمة عسكرية.
    She states that at the time of her husband's arrest he had military status and, under the applicable law, he had to be tried by a military court. UN وتشير إلى أنه في وقت القبض عليه كان له وضع عسكري وأنه، بموجب القانون المطبق، كان يجب أن يحاكم أمام محكمة عسكرية.
    In his testimony the old man said that at the time of the crime he was lying on the living room sofa... Open Subtitles في شهادته قال الرجل العجوز أنه في وقت الجريمة كان مستقليا فوق الكنبة في غرفة المعيشة كلا.لا يمكنني رؤية أي شيء
    The report also indicates that at the time of reporting, a general development strategy was being formulated for the period 2011-2016. UN ويشير التقرير أيضا إلى أنه في وقت إعداد هذا التقرير، كان يجري صياغة الاستراتيجية التنموية الشاملة للفترة 2011-2016.
    The court stated, inter alia, that at the time of submission of her complaint the administrative process against her had already been terminated, since the court's decision had entered into force. UN وأفادت المحكمة، في جملة أمور، أنه في وقت تقديم شكواها، كانت الإجراءات الإدارية ضدها قد أُنهِِيت فعلا، نظرا لأن قرار المحكمة قد دخل حيز النفاذ.
    The Board notes that at the time of this report, the level of implementation of the 2006-2007 recommendations had increased to 74 per cent. UN ويلاحظ المجلس أنه في وقت كتابة التقرير، زاد مستوى التنفيذ لتوصيات فترة السنتين 2006-2007 إلى 74 في المائة.
    11. The Advisory Committee was informed that, at the time of review of the estimates, no direct flight link existed between Addis Ababa and Asmara. UN 11- أُبلغت اللجنة الاستشارية أنه عند استعراض التقديرات، لم تكن هناك رحلة جوية مباشرة تصل بين أديس أبابا وأسمرة.
    624. Regarding Adrian Sandu and Mihail Alexandrescu, the Government indicated that at the time of their arrest on a public highway, a pet dog had escaped and bitten Adrian Sandu. UN 624- وفيما يتعلق بأدريان ساندو وميخائيل ألكسندريسكو، أفادت الحكومة أنه عند إلقاء القبض عليهما في الطريق العام، أفلت كلب مرافقة وعض أدريان ساندو.
    The Court further held that, at the time of Mr. P.'s transfer to another post, his dismissal would have been justified for financial reasons. UN ورأت المحكمة كذلك أنه في الوقت الذي نقل فيه السيد س. ب. إلى وظيفة أخرى كان يمكن تبرير فصله من العمل بأسباب مالية.
    The Russian Federation asserts that at the time of the invasion and occupation of Kuwait there were 7,263 Soviet citizens living in Iraq and 880 in Kuwait. UN ٧٥- يدعي الاتحاد الروسي أنه، عند غزو الكويت واحتلاله، كان ثمة ٣٦٢ ٧ من المواطنين السوفياتيين يعيشون في العراق و٠٨٨ منهم يعيشون في الكويت.
    The claimant stated that at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, his family was at their summer villa outside of Kuwait City. UN 19- أفاد المطالب أنه أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت أسرته بالفيلا الصيفية التابعة لهم خارج مدينة الكويت.
    Mr. Meade,you admit that at the time of fey sommers' murder, your mother was drinking heavily. Open Subtitles إنك تعترف ياسيد ميد بأنه في وقت مقتل - في سمرز كانت والدتك ثملة للغاية
    The Group notes in this regard that at the time of writing, only 15 Member States had submitted such reports UN ويلاحظ الفريق في هذا الصدد أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تقدم هذه التقارير إلا 15 دولة عضوا فقط
    It is therefore pertinent to note that at the time of the Ratification of the Convention the fundamental law of The Gambia was the 1970 Republican Constitution. UN ومن ثم تجدر الإشارة إلى أنه وقت التصديق على الاتفاقية كان القانون الأساسي لغامبيا هو الدستور الجمهوري لعام 1970.
    He further reiterates that, at the time of examination of his criminal case, trial by jury had not been introduced in the Krasnoyarsk region. UN ويفيد مرة أخرى بأنه وقت دراسة قضيته الجنائية، لم تكن المحاكمة أمام هيئة محلفين قد بدأت في منطقة كراسنويارسك.
    He points out that at the time of the incidents he was 67 years old and suffered from prostate problems. UN ويُذكر بأنه كان آنذاك يبلغ من العمر 67 عاماً وأنه كان يعاني من مشاكل في البروستات.
    4. Pursuant to Article 4, Paragraph 3 of the Convention, expressions of consent to be bound by any of the Protocols annexed to this Convention shall be optional for each State, provided that at the time of the deposit of its instruments of accession thereto, that State shall notify the Depositary of its consent to be bound by any two or more of these Protocols. UN 4- وعملاً بالفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية، يكون الإفصاح عن الموافقة على الالتزام بأي من البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية اختيارياً لكل دولة، شريطة أن تعمد تلك الدولة، لدى إيداعها وثائق انضمامها إليها، إلى إشعار الوديع بموافقته على أن تكون ملزَمة بأي اثنين أو أكثر من هذه البروتوكولات.
    When exercising diplomatic protection, a State asserts its right, which implies that at the time of the injury, the person must have the nationality of the State presenting the claim and which nationality may be asserted against third parties. UN وبممارستها للحماية الدبلوماسية، تؤكد الدولة حقوقها، ويُفترض في ذلك أنه وقت حدوث الانتهاك، يجب أن يكون الشخص حاملا جنسية الدولة التي تقدم المطالبة وأن تلك الجنسية ذات حجية بالنسبة لدول ثالثة.
    MSAL asserts that at the time of the invasion it was supervising three projects, all of which were interrupted by the invasion. UN 481- وتؤكد وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل أنها كانت وقت الغزو تشرف على ثلاثة مشاريع توقفت جميعها بسبب الغزو.
    However, it states that at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, it had only received USD 568,963. UN ومع ذلك، تشير إلى أنها وقت غزو العراق واحتلاله للكويت لم تكن قد تسلمت إلا ما قدره 963 568 دولاراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more