"that attacks" - Translation from English to Arabic

    • أن الهجمات
        
    • أن الاعتداءات
        
    • أن الهجوم
        
    • بأن الهجمات
        
    • أن هذه الهجمات
        
    • أن شن هجمات
        
    • بأن الاعتداءات
        
    • بأن الاعتداء
        
    • على أن الاعتداء
        
    • أن شن الهجمات
        
    • أن مهاجمة
        
    • أن هجمات
        
    • الذي يهاجم
        
    • أن القيام باعتداءات
        
    • وأن الهجمات
        
    With regard to the destruction of Government buildings and infrastructure, the report states that attacks against such facilities were deliberate, as were attacks against civilian targets, in violation of the norms of international humanitarian law. UN أما فيما يتصل بتدمير المباني الحكومية والبنية التحتية فقد أوضح تقرير اللجنة أن الهجمات التي شُنّت عليها كانت متعمدة، مثلما شنت على أهدف مدنية، بما يشكل انتهاكاً لقواعد القانون الإنساني الدولي.
    Moreover, we are all too aware that attacks against aid workers have increased sharply in recent years. UN وزيادة على ذلك، فإننا جميعا ندرك أن الهجمات على العاملين في تقديم المعونة قد شهدت ارتفاعا حادا خلال السنوات الأخيرة.
    Germany stated that attacks on journalists and religious pressure were placing limitations on freedom of opinion and expression. UN وذكرت ألمانيا أن الاعتداءات على الصحفيين، والضغوط الدينية، يحدان من حرية الرأي والتعبير.
    Bearing in mind that attacks against, or other mistreatment of, personnel who act on behalf of the United Nations are unjustifiable and unacceptable, by whomsoever committed, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الاعتداءات على اﻷفراد العاملين باسم اﻷمم المتحدة أو إساءة معاملتهم على أي نحو آخر، هي أفعال لا يمكن تبريرها ولا قبولها، أيا كان مرتكبها،
    What was even more unacceptable was that attacks on United Nations personnel were being carried out with almost total impunity. UN والأمر الذي لا يمكن قبوله بتاتا هو أن الهجوم على موظفي الأمم المتحدة لا يلقى مرتكبوه أي عقاب في معظم الأحيان.
    219. The Commission finds that, while Israel may argue that attacks on these facilities were justified under military necessity, the fact is that it clearly ignored or chose to ignore the potential threats these attacks posed to the well-being of the civilian population. UN 219- وتخلص اللجنة إلى أنه، بينما تدفع إسرائيل بأن الهجمات على هذه المنشآت لها ما يبررها بحكم الضرورة العسكرية، فالحقيقة هي أنها تجاهلت بوضوح أو اختارت أن تتجاهل الأخطار المحتملة التي يمكن أن تلحقها هذه الهجمات بسلامة السكان المدنيين.
    Stressing that attacks against personnel who act on behalf of the United Nations are unacceptable and unjustifiable by whomsoever committed, UN وإذ يؤكد على أن هذه الهجمات ضد أفراد يعملون بالنيابة عن اﻷمم المتحدة غير مقبولة ولا يمكن تبريرها أيا كان مرتكبها،
    Their leader stated that attacks would continue until all WFP international staff left Ngozi. UN وذكر زعيمهم أن الهجمات ستستمر إلى أن يغادر جميع الموظفين الدوليين التابعين للبرنامج نوغوزي.
    There are indications that attacks will continue in the short term and the security situation in Darfur will remain volatile, with escalation of violence a distinct possibility. UN وهناك ما يشير إلى أن الهجمات سوف تستمر على المدى القصير، وأن الوضع الأمني في دارفور سوف يبقى متقلبا مع إمكانية تصاعد أعمال العنف.
    The resolution will send the message that attacks on internationally protected persons are unacceptable. UN وسيبعث القرار رسالة مؤداها أن الهجمات على الأشخاص المتمتعين بحماية دولية غير مقبولة.
    They found that attacks in the form of indiscriminate bombardment of civilian locations were widespread in the Syrian Arab Republic and were undertaken by Government forces pursuant to an organizational policy. UN ووجدت اللجنة أن الهجمات التي جاءت على شكل قصف عشوائي للمواقع المدنية كانت تنتشر على نطاق واسع في الجمهورية العربية السورية وتقوم بها القوات الحكومية تنفيذا لسياسة منظمة.
    Their leader stated that attacks would continue until all WFP international staff left Ngozi. UN وذكر زعيمهم أن الهجمات ستستمر حتى يغادر جميع الموظفين الدوليين التابعين للبرنامج نوغوزي.
    Experience shows that attacks against defenders target in particular those who address human rights challenges deemed sensitive or controversial. UN وتشير التجربة إلى أن الاعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان تستهدف بالخصوص المدافعين الذين يواجهون التحديات التي تُعتبر حساسة أو خلافية في مجال حقوق الإنسان.
    Bearing in mind that attacks against, or other mistreatment of, personnel who act on behalf of the United Nations are unjustifiable and unacceptable, by whomsoever committed, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الاعتداءات على اﻷفراد العاملين باسم اﻷمم المتحدة أو إساءة معاملتهم على أي نحو آخر، هي أفعال لا يمكن تبريرها ولا قبولها، أيا كان مرتكبها،
    It should be noted that attacks on women, particularly rape, had been used as an instrument of ethnic cleansing, as attested to by the Special Rapporteur on the situation of human rights in the territory of the former Yugoslavia. UN وجدير باﻹشارة أن الاعتداءات التي تعرضت لها النساء، ولا سيما الاغتصاب، استخدمت كوسيلة من وسائل التطهير اﻹثني، كما شهد على ذلك المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Reaffirmation that attacks or threats of attack on nuclear facilities devoted to peaceful purposes jeopardize nuclear safety and raise serious concerns regarding the application of international law on the use of force in such cases, which could warrant appropriate action in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations. UN إعادة التأكيد على أن الهجوم على منشآت نووية مكرسة ﻷغراض سلمية أو التهديد بهذا الهجوم يعرض السلامة النووية للخطر ويثير قلقا شديدا بشأن تطبيق القانون الدولي المتعلق باستعمال القوة في هذه الحالات مما قد يبرر اتخاذ إجراء مناسب وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    24. Reaffirmation that attacks or threats of attack on nuclear facilities devoted to peaceful purposes jeopardize nuclear safety and raise serious concerns regarding the application of international law on the use of force in such cases, which could warrant appropriate action in accordance with the provisions of the Charter of the United Nations. UN ٤٢ - إعادة التأكيد على أن الهجوم على منشآت نووية مكرسة لأغراض سلمية أو التهديد بهذا الهجوم يعرض السلامة النووية للخطر ويثير قلقا شديدا بشأن تطبيق القانون الدولي المتعلق باستعمال القوة في هذه الحالات مما قد يبرر اتخاذ إجراء مناسب وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Accounts of local residents suggest that attacks began on Friday, 25 May 2012, after demonstrations that followed prayers, and lasted until after midnight. UN وتفيد روايات السكان المحليين بأن الهجمات بدأت يوم الجمعة، المصادف 25 أيار/مايو 2012، في أعقاب مظاهرات تلت الصلاة واستمرت إلى ما بعد منتصف الليل.
    Stressing that attacks against personnel who act on behalf of the United Nations are unacceptable and unjustifiable by whomsoever committed, UN وإذ يؤكد على أن هذه الهجمات ضد أفراد يعملون بالنيابة عن اﻷمم المتحدة غير مقبولة ولا يمكن تبريرها أيا كان مرتكبها،
    He also expressed condolences for the Palestinian civilians killed in Gaza on 22 March 2011, noting that attacks on civilians were unacceptable under any circumstances. UN وأعرب أيضاً عن عزائه للمدنيين الفلسطينيين الذين قُتلوا في غزة يوم 22 آذار/مارس 2011، مشيراً إلى أن شن هجمات على المدنيين أمر غير مقبول تحت أي ظروف.
    The Netherlands noted that reports had indicated that attacks against human rights defenders had gone unpunished, and raised the issue of severe prison overcrowding, which had reportedly led to widespread violence. UN وأشارت هولندا إلى أن التقارير تفيد بأن الاعتداءات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ظلت دون عقاب، وأثارت قضية الاكتظاظ الشديد في السجون، وهو ما أدى حسب ما أفادت به التقارير إلى انتشار العنف داخل السجون.
    69. The organization ARTICLE 19 also underlined the role of the media, arguing that attacks on journalists and " citizen journalists " covering assemblies should be regarded as a violation of the right to freedom of peaceful assembly as well as the right to freedom of expression. UN 69- كما أكدت المادة 19 للمنظمة على دور وسائط الإعلام مجادلة بأن الاعتداء على الصحفيين و " الصحفيين من المواطنين " الذين يغطون التجمعات يجب أن يعتبر انتهاكاً للحق في حرية التجمع السلمي وللحق في حرية التعبير.
    It underlines that attacks on United Nations peacekeepers during an armed conflict can constitute war crimes under applicable international law and calls upon all parties to comply with their obligations under international humanitarian law. UN ويشدد على أن الاعتداء على أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة خلال صراع مسلح يمكن أن يشكل جريمة حرب بموجب القانون الدولي المنطبق، ويهيب بجميع الأطراف التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    The Inter-Agency Standing Committee also believes that attacks against humanitarian personnel should be considered as a crime under the jurisdiction of the Court. UN وتعتقد اللجنة أيضا أن شن الهجمات على الموظفين المختصين بتقديم المساعدة اﻹنسانية ينبغي اعتباره بمثابة جريمة تدخل في اختصاص المحكمة.
    Mr. Munoz highlighted the fact that the Rome Statute provides that attacks on buildings intended for educational purposes were a war crime. UN ولفت السيد مونيوز الانتباه إلى أن نظام روما الأساسي ينص على أن مهاجمة المباني المخصصة للأغراض التعليمية تعتبر جريمة حرب.
    What is more worrisome is that attacks by pirates have been increasing in spite of counter-piracy operations. UN والأكثر إثارة للقلق هو أن هجمات القراصنة لا تزال تتصاعد على الرغم من عمليات مكافحة القرصنة.
    Only thing that attacks a Whitelighter is a Darklighter. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يهاجم المرشد الأبيض هو مرشد أسود
    The mission also stressed that attacks on the United Nations or its personnel were absolutely unacceptable; the Council should also be prepared to respond to these with targeted measures. UN كما أكدت البعثة على أن القيام باعتداءات على الأمم المتحدة أو موظفيها أمر غير مقبول بالمرة؛ وينبغي أن يكون المجلس على استعداد أيضا للرد عليها بتدابير موجهة إلى مرتكبيها.
    The experts had indicated that the humanitarian situation had worsened and that attacks on humanitarian workers and peacekeepers had intensified, as exemplified by the attack on UNAMID on 13 July. UN وأشار الخبراءُ إلى أن الحالة الإنسانية ازدادت سوءا وأن الهجمات التي تشن على العاملين في المجال الإنساني وعلى حفظة السلام زادت كثافتها، والهجوم الذي تعرضت له العمليةُ المختلطة في 13 تموز/يوليه مثال على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more