"that attempt to" - Translation from English to Arabic

    • التي تحاول
        
    • التي تسعى إلى
        
    • التي تهدف إلى ترسيخ
        
    • من غير الدول تحاول
        
    • تلك المحاولة
        
    • تحاول أن
        
    • والتي تحاول
        
    • أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية
        
    • أو بيولوجية ووسائل
        
    • بيولوجية ووسائل إيصالها
        
    Laws that attempt to provide protection for victims without providing necessary support services or the funds for such services are incomplete. UN والقوانين التي تحاول توفير الحماية للضحايا دون توفير خدمات الدعم اللازمة أو التمويل لمثل هذه الخدمات، تكون غير كاملة.
    This stalemate can be attributed to the position of some countries that attempt to impose hegemonic positions on others. UN ويعزى هذا الجمود إلى مواقف بعض البلدان التي تحاول فرض هيمنتها على الآخرين.
    Rejecting the legalization or normalization of sexual violence or the lack of prosecution or enforcement of laws that attempt to hold perpetrators accountable; UN :: رفض تقنين العنف الجنسي أو تطبيعه، أو غياب المقاضاة أو عدم إنفاذ القوانين التي تحاول مساءلة الجناة؛
    Market-based instruments that attempt to redress or prevent environmental degradation and mitigate climate change by valuing and putting a price on nature can risk exacerbating the very problems they were designed to solve. UN ويمكن لأدوات السوق التي تسعى إلى إصلاح التدهور البيئي أو منع حدوثه، والتخفيف من حدة تغير المناخ بتقييم الموارد الطبيعية وتسعيرها أن تؤدي إلى تفاقم المشاكل نفسها التي وضعت لمعالجتها أساساً.
    Moreover, narcotic drugs, as the financial source of terrorism in Afghanistan, nurture another breeding ground for terrorists, extremists and illegal groups that attempt to destabilize the Afghan Government. UN وعلاوة على ذلك، فإن المخدرات، بوصفها المورد المالي للإرهاب في أفغانستان، تشكل تربة خصبة أخرى للإرهابيين والمتطرفين والجماعات غير القانونية التي تسعى إلى زعزعة استقرار حكومة أفغانستان.
    Once more, we strongly reject such lies that attempt to link Cuba to bio-terrorism. UN ومرة أخرى، نرفض بشدة تلك الأكاذيب التي تحاول الربط بين كوبا والإرهاب البيولوجي.
    The Argentine Republic provides no assistance or support of any kind to non-State actors that attempt to carry on the activities listed in the paragraph in question. UN لا تقدم جمهورية الأرجنتين أي مساعدة أو دعم، أيا كان نوعهما، للأطراف من غير الدول التي تحاول القيام بالأنشطة المشار إليها في الفقرة المذكورة.
    There is a general wish for more funding for the many projects that attempt to deal with the effects of conflict. UN وهناك رغبة عامة في مزيد من التمويل لكثير من المشاريع التي تحاول معالجة آثار النزاع.
    The performance of research-based projects cannot be assessed on the basis of indicators that attempt to measure the future implementation of research results. UN لا يمكن تقييم أداء المشاريع القائمة على البحوث استناداً إلى المؤشرات التي تحاول قياس تنفيذ نتائج البحوث في المستقبل.
    The current policy of the Government is to recommend that Gypsies and Travellers house themselves on their own land, but families that attempt to do so are often denied planning permission. UN وتوصي السياسة الحالية للحكومة بأن يقيم الغجر والرُّحل مساكن لهم على أراضيهم الخاصة، غير أنه كثيرا ما تُرفض الموافقة على تصاريح التخطيط التي تقدمها الأسر التي تحاول القيام بذلك.
    The Government's current policy recommends that gypsies and travellers house themselves on their own lands, but families that attempt to do this are often denied planning permission. UN وتوصي السياسة الحالية للحكومة بأن يقيم الغجر والرُحل مساكن لهم على أراضيهم الخاصة، إلا أنه كثيرا ما تُرفض الموافقة على تصاريح التخطيط التي تقدمها الأسر التي تحاول القيام بذلك.
    It is necessary to unveil the campaigns fostered by trade protectionism and vested interests of oil groups that attempt to demonize biofuels. UN ومن الضروري كشف الستار عن الحملات المدعومة من سياسات الحماية التجارية والمدفوعة بالمصالح الثابتة لجماعات إنتاج النفط التي تحاول تشويه صورة الوقود الحيوي.
    As a result of the foregoing, we concluded that all necessary actions had to be promptly implemented in order to defend our country from the new acts of aggression that attempt to prevent the use of the dollars that we earn to pay for our imports. UN وبناء على ما تقدم ذكره، فإننا نستنتج أنه يتعين تنفيذ كل الإجراءات اللازمة لحماية بلدنا من الأعمال العدوانية الجديدة التي تحاول أن تمنع استخدام الدولار الذي نكسبه لسداد قيمة وارداتنا.
    Advances in the understanding of olfaction are leading to the development of artificial chemical vapour sensors that attempt to replicate the ability of dogs to detect chemical odours from buried mines. UN إن خطوات التقدم المحرزة في فهم حاسة الشم تؤدي إلى تطوير أجهزة استشعار الأبخرة الكيميائية اصطناعياً التي تحاول مضاهاة قدرة الكلاب على تحري روائح المواد الكيميائية المنبعثة من الألغام المدفونة.
    Of particular importance in that respect is the consideration of the costs imposed by the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) on developing countries that attempt to import technology to improve their export capabilities. UN ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد النظر في الأعباء التي يفرضها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على البلدان النامية التي تحاول استيراد التكنولوجيا لتحسين قدراتها التصديرية.
    Policy instruments that attempt to control isolated impacts of unsustainable production and consumption patterns, rather than their causes, are less likely to succeed in the long term. UN أما أدوات السياسة العامة التي تحاول السيطرة على اﻵثار المنعزلة ﻷنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامين، بدلا من معالجة أسبابها، فلا يرجح أن تنجح في اﻷجل الطويل.
    Their knowledge is important and should not be overlooked; delivery systems that attempt to respond to user needs are more likely to be successful. UN فاﻹلمام بهذه النظم مهم وينبغي عدم إغفال هذه الحقيقة؛ كما أن احتمالات النجاح تكون أكبر بالنسبة لنظم توفير الخدمات التي تسعى إلى تلبية احتياجات المستخدمين.
    11. Also expresses its profound concern about and unequivocal condemnation of all forms of racism and racial discrimination, including propaganda, activities and organizations based on doctrines of superiority of one race or group of persons that attempt to justify or promote racism and racial discrimination in any form; UN 11 - تعرب أيضا عن بالغ قلقها وإدانتها القاطعة لجميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، بما في ذلك الدعاية، والأنشطة والمنظمات القائمة على مذاهب تقول بتفوق عنصر أو مجموعة من الأشخاص، التي تسعى إلى تبرير أو ترويج العنصرية والتمييز العنصري في أي شكل من الأشكال؛
    " 11. Also expresses its profound concern about and unequivocal condemnation of all forms of racism and racial discrimination, including propaganda, activities and organizations based on doctrines of superiority of one race or group of persons that attempt to justify or promote racism and racial discrimination in any form; UN " 11 - تعرب أيضا عن بالغ قلقها وإدانتها القاطعة لجميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، بما في ذلك الدعاية، والأنشطة والمنظمات القائمة على مذاهـــــب تقول بتفـوق عنصر أو مجموعة من الأشــــخاص، التي تسعى إلى تبرير أو ترويج العنصرية والتمييز العنصري في أي شكل من الأشكال؛
    Reiterating that all human beings are born free and equal in dignity and rights and have the potential to contribute constructively to the development and wellbeing of their societies, and that any doctrine of racial superiority is scientifically false, morally condemnable, socially unjust and dangerous and must be rejected, together with theories that attempt to determine the existence of separate human races, UN وإذ تكرر تأكيد أن جميع البشر يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأنهم قادرون على أن يسهموا على نحو بناء في تنمية مجتمعاتهم ورفاهيتها وأن أي مذهب يقوم على التفوق العنصري مذهب زائف علميا مدان أخلاقيا مجحف وخطير اجتماعيا ويجب نبذه ونبذ النظريات التي تهدف إلى ترسيخ مفهوم وجود أجناس بشرية منفصلة،
    Policy not to provide any kind of support to non-State bodies that attempt to develop, acquire, manufacture, transport and use WMD UN سياسة عدم توفير أي نوع من الدعم إلى جهات من غير الدول تحاول تطوير أو اقتناء أو تصنيع أو استخدام أسلحة الدمار الشامل
    At that time the winners of the Second World War also frustrated that attempt to moderate the exercise of the veto power. UN وفي ذلك الوقت أحبط المنتصرون في الحرب العالمية الثانية أيضا تلك المحاولة لتخفيف ممارسة سلطة حــق النقض.
    The Government of the Democratic Republic of the Congo rejects these unjustified accusations that attempt to twist the incontrovertible realities and historical facts and clarifies its positions through the following points: UN وترفض حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية هذه الاتهامات التي ليس ثمة ما يبررها والتي تحاول لوي الحقائق والوقائع التاريخية التي لا جدال فيها، وتوضح الحكومة مواقفها من خلال النقاط التالية:
    Decides that all States shall refrain from providing any form of support to non-State actors that attempt to develop, acquire, manufacture, possess, transport, transfer or use nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery UN يقرر أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للأطراف الفاعلة غير الحكومية، التي تحـاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more