"that banks" - Translation from English to Arabic

    • أن المصارف
        
    • أن البنوك
        
    • بأن المصارف
        
    • قيام المصارف
        
    • المصارف بأن
        
    • أنَّ المصارف
        
    • إن البنوك
        
    • المصارف أن
        
    She emphasized that banks were becoming global intermediaries in e-space by providing information, managing risk and facilitating trade. UN فأكدت أن المصارف أصبحت بمثابة وسطاء عالميين في الفضاء الإلكتروني، بتوفيرها المعلومات وإدارتها للمخاطر وتيسيرها للتجارة.
    She noted that banks in the United States are private and cannot be directed by the Government to open bank accounts. UN وأشارت إلى أن المصارف في الولايات المتحدة هي مصارف خاصة ولا يمكن للحكومة أن تأمرها بفتح حسابات مصرفية.
    But what I often think is that banks are made the bad guys in these equations, and that is unwarranted. Open Subtitles ولكن ما أعتقده غالبًا هو أن البنوك تُصوّر دائمًا على أنها العدو في هذه الظروف وهذا غير مبرر
    Most of us believe that banks lend out money that has been entrusted to them by depositors. Open Subtitles معظمنا يعتقد أن البنوك تقرض المال هذا ما عهد به من قبل المودعين.
    That provision was based on the presumption that banks enjoyed a special status, although in some jurisdictions they were treated as debtors of account holders. UN وقالت إن ذلك الحكم مبني على أساس الافتراض بأن المصارف تتمتع بصفة خاصة مع أنها تعامل في بعض الولايات القضائية باعتبارها مدينة لأصحاب الحسابات.
    Also, it was necessary to ensure that banks and other finance providers played an active role. UN ورأى أنه من الضروري أيضاً ضمان قيام المصارف والمموِّلين الآخرين بدور فعّال.
    There is also Cabinet Decree No. 41 of 1990, which establishes that banks must identify their clients properly and require them to furnish whatever statements may be necessary in order to ascertain the origin of deposits or the intended use of cash withdrawals of over $10,000. UN وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، الى المرسوم رقم ٤١ لسنة ١٩٩٠ الصادر عن مجلس الوزراء الذي فرض بموجبه التزام على المصارف بأن تحدد بصورة وافية هوية عملائها وتطلب منهم اﻹقرارات اللازمة لاثبات مصدر الودائع أو مصير المبالغ المسحوبة التي تتجاوز ٠٠٠ ١٠ دولار.
    She added that banks were requiring the use of IASs even for non-global companies. UN وأضافت أن المصارف تطلب استخدام المعايير الدولية للمحاسبة حتى فيما يتعلق بالشركات غير العالمية.
    It would be helpful if the Guide to Enactment made it clear that banks and insurance companies were mentioned only as examples. UN وقال إنه سوف يكون من المفيد أن يوضح دليل التشريع أن المصارف وشركات التأمين ليست مذكورة إلا كأمثلة .
    The Act on Prevention of Money Laundering also provides that banks and financial institutions must inform the National Commissioner of the Icelandic Police of any suspect transactions. UN كما أن القانون المتعلق بمنع غسل الأموال ينص على أن المصارف والمؤسسات المالية ينبغي أن تبلغ المفوض الوطني للشرطة الأيسلندية بأي معاملات مشبوهة.
    Pakistan added that banks and financial institutions had to report to the State Bank if they suspected or had reasonable grounds to suspect that funds were proceeds of crime. UN وأضافت باكستان أن المصارف والمؤسسات المالية ملزمة بإبلاغ مصرف الدولة كلّما اشتبهت أو توافرت لديها أسباب معقولة للاشتباه بأن أموالاً ما متأتية من الجريمة.
    Draft paragraph 6 had originally been proposed by the United States delegation to address a very narrow class of documents, since the delegation had felt that banks and financial intermediaries might be unwilling to accept electronic originals. UN وقال إن مشروع الفقرة 6 اقترحه أصلا وفد الولايات المتحدة لمعالجة طائفة ضيقة جدا من المستندات لأن ذلك الوفد كان يرى أن المصارف والوسطاء الماليين ربما يكونون غير مستعدين لقبول الأصول الإلكترونية.
    Now, we know that banks simply create the money they lend... and that governments have given them permission to do this. Open Subtitles الآن , نحن نعلم أن المصارف ببساطة خلق إقراض المال... والحكومات قدموا لهم اذن للقيام بذلك.
    "I am afraid the the ordinary citizen will not like to be told that banks can and do create money. Open Subtitles "اخشى أن المواطن العادي لن يروق له أن يقال له أن البنوك يمكنها خلق النقود و هي تقوم بخلق النقود.
    The essential story of the period from 2003 through 2007 is that banks announced large profits and paid a substantial share of them to their traders and senior employees. Then they discovered that it had all been a mistake, more or less wiped out their shareholders, and used taxpayer money to trade their way through to new levels of reported profit. News-Commentary تتلخص القصة الأساسية للفترة من 2003 إلى 2007 في أن البنوك أعلنت عن أرباح ضخمة ودفعت حصة كبيرة منها للتجار وكبار الموظفين لديها. ثم اكتشفت البنوك أن كل هذا كان من قبيل الخطأ، فقد محت حاملي أسهمها بشكل أو آخر، واستخدمت أموال دافعي الضرائب للمتاجرة إلى مستويات جديدة من الأرباح المسجلة.
    The good collateral meant that banks could hold these debts at par on their balance sheets. At the same time, this swap reduced troubled countries’ debt-payment obligations – allowing them to get back on their feet. News-Commentary وكانت هذه الضمانات الجيدة تعني أن البنوك أصبحت قادرة على الاحتفاظ بهذه الديون على قوائمها المالية. وفي الوقت نفسه عملت هذه المبادلة على التخفيف من عبء التزامات أقساط الدين الذي تتحمله البلدان المتعثرة ـ الأمر الذي سمح لها بالنهوض من عثرتها.
    The post-war system of financial regulation was founded on three supposed lessons from the 1930’s. First, we thought that the main reason why banks fail is that depositors panic, not that the main reason depositors panic is that banks are in danger of failing. News-Commentary لقد تأسس نظام القواعد المالية التنظيمية في مرحلة ما بعد الحرب على ثلاثة دروس مفترضة من أزمة ثلاثينيات القرن العشرين. فقد تصورناً أولاً أن السبب الرئيسي وراء فشل البنوك هو إصابة المودعين بالذعر، وليس أن السبب الرئيسي وراء إصابة المودعين بالذعر هو أن البنوك كانت معرضة لخطر الفشل.
    The major problem in the aftermath of today’s financial crisis is that banks are no longer providing credit for many transactions needed in the basic operation of the economy. Even the recapitalization of banks through state assistance has not been enough to revive economic activity. News-Commentary والمشكلة الرئيسية التي برزت في أعقاب الأزمة المالية التي يمر بها العالم اليوم هي أن البنوك لم تعد توفر الائتمان اللازم لتغطية المعاملات العديدة المطلوبة للتشغيل الأساسي للاقتصاد. وحتى إعادة تمويل البنوك عن طريق المساعدات التي تقدمها الدولة لم تكن كافية لإنعاش النشاط الاقتصادي.
    People see that banks close, then they see depression and inflation. Open Subtitles وكانت تلك هي المشكلة ... الناس يرون بأن المصارف تغلق ... ثم يرون الإكتئاب والتضخم
    De Nederlandsche Bank therefore ensures that banks operate responsibly. UN لذا فإن مصرف هولندا يكفل قيام المصارف بأعمالها بروح من المسؤولية.
    Instruction No. 19 states that banks must immediately report to the competent departments of the Ministry of the Interior any complex transaction of unusual magnitude and those not having a legitimate economic purpose, providing conclusive evidence that a money-laundering operation is in progress, or where there is reasonable suspicion that funds are linked to or will be used for acts of terrorism. UN ويرسي في التوجيه رقم 19 الصادر عن مراقب البنك المصرفي الكوبي في 7 أيار/ مايو 2002 مبدأ التزام المصارف بأن تبلغ الأجهزة المختصة التابعة لوزارة الداخلية على الفور بأي معاملة معقدة بمبلغ غير معتاد التي لا يوجد لها غرض اقتصادي غير مشروع والتي يثبت بلا شك أنها عملية غسل أموال قيد الاضطلاع بها والتي يشك لأسباب معقولة في أنها أموال ذات صلة بأعمال إرهابية أو قد تستخدم فيها.
    (g) Challenges encountered by supervisory authorities when ensuring that banks operating in States parties do not have correspondent banking relationships with shell banks or with foreign financial institutions that permit their accounts to be used by shell banks; UN (ز) التحدِّيات التي تواجهها السلطات الإشرافية عند محاولة التأكُّد من أنَّ المصارف العاملة في الدول الأطراف لا تربطها علاقات مراسلة بمصارف صورية أو بمؤسسات مالية أجنبية تسمح لمصارف صورية باستخدام حساباتها؛
    The issues are complex and nuances abound, but much of what divides the two sides in this debate comes down to this: Is it acceptable to say that banks “hold” capital? News-Commentary الواقع أن القضايا معقدة والفوارق الدقيقة كثيرة، ولكن العامل الأكبر الذي يقسم طرفي هذه المناقشة يتلخص في السؤال التالي: هل من المقبول أن نقول إن البنوك "تحتفظ" (hold) برأس المال؟
    It is for the mentioned reasons that banks are required to use the following criteria to determine whether the specialised companies are acceptable or not: UN وللأسباب المذكورة يطلب من المصارف أن تتبع المعايير التالية لتحديد ما إذا كانت الشركات المتخصصة مقبولة أم لا:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more