"that basic education" - Translation from English to Arabic

    • أن التعليم الأساسي
        
    It states that basic education is compulsory for all citizens of both sexes and is free of charge in state schools. UN وهذا القانون ينص على أن التعليم الأساسي إلزامي بالنسبة لجميع المواطنين من الجنسين ويقدَّم بالمجان في المدارس التابعة للدولة.
    The LOE establishes that basic education shall comprise 10 years of schooling, to take place regularly between ages 6 and 17. UN وينص القانون الأساسي للتعليم على أن التعليم الأساسي يتضمّن عشر سنوات دراسية تتطور بصورة منتظمة بين سن السادسة والسادسة عشرة.
    The Operational Definition provides that " Basic education is provided in the mother tongue, at least in its initial stages, while respecting the requirements/needs of multilingualism. " UN وجاء في هذا التعريف العملي أن " التعليم الأساسي يُقدم باللغة الأم، في مراحله الأولى على الأقل، مع احترام متطلبات واحتياجات التعدد اللغوي. "
    Details on the allocations within education are not yet available for all donors but, where available, show that basic education attracts merely one tenth, with only Germany, Sweden, Australia and the United States of America above that average. UN ولا تتوفر بعد تفاصيل بصدد توزيع المخصصات داخل قطاع التعليم بالنسبة لجميع الجهات المانحة وإن كان يبدو منها، إذا ما وجدت، أن التعليم الأساسي ينال مجرد العشر، باستثناء ما يقدم من ألمانيا والسويد وأستراليا والولايات المتحدة الأمريكية فهو يعلو عن هذا المعدل.
    10.2 The Constitutional provision shows that basic education is non-discriminatory but it has no justiceable backing for any male or female that is denied. UN 10-2 ويوضح البند الدستوري أن التعليم الأساسي غير تمييزي وإن كان لا يورد سندا قانونيا لإنصاف ذكر أو أنثى يحرم من هذا الحق.
    Others believe that basic education is more important as it equips and empowers people, especially young women, to understand and internalize relevant information and to translate knowledge into behavioural change. UN ويعتقد آخرون أن التعليم الأساسي هو الأكثر أهمية إذ أنه يؤهل الأشخاص - لا سيما الشابات - لفهم واستيعاب المعلومات ذات الصلة وترجمة المعرفة إلى تغيير في السلوك، ويمكنهم من ذلك.
    46. Latvia noted that basic education for all children from aged 5 to 16 was free of charge and that virtually all essential services at the primary health-care level were offered free of charge. UN 46- ولاحظت لاتفيا أن التعليم الأساسي مجاني لجميع الأطفال بين الخامسة والسادسة عشرة من العمر، وأن جميع الخدمات الأساسية على مستوى الرعاية الصحية الأولية تُقدم مجاناً.
    The intention is to make sure that basic education brings up a person who has general competencies, respects and tolerates people of different cultures, genders, social groups and age, knows his and other persons' rights and duties, perceives himself as a member of the community and the society. UN والقصد من هذا هو التأكد من أن التعليم الأساسي سيُكسب الطفل كفاءات عامة تمكنه من أن يحترم الناس المختلفين من حيث الثقافة، ونوع الجنس والفئات الاجتماعية التي ينتمون إليها، والسن، وأن يتسامح معهم ويعلم حقوقه وواجباته وحقوق وواجبات الآخرين ويدرك أنه عضو في الجماعة المحلية وفي المجتمع.
    It was concerned that the " didactic code " allowed the perception of women's inferior role to be taught in schools and that basic education was still not compulsory. UN وأعربت عن قلقها من أن " المنهاج التعليمي " يسمح بأن تُدرّس في المدارس فكرة عن المرأة تصوِّرها على أنها تؤدي دوراً أقل من دور الرجل، ومن أن التعليم الأساسي لا يزال غير إجباري.
    Article 18 affirms that basic education provides a unified general education for all pupils in the Republic, is nine years in duration and compulsory. UN كما أكدت المادة 18 أن التعليم الأساسي تعليم عام موحد لجميع التلاميذ في الجمهورية ومدته 9 سنوات، وهو إلزامي، ويقبل فيه التلاميذ من سن السادسة، ويتم فيه اكتشاف الاتجاهات والميول لدى التلاميذ وتطوير قدراتهم الذاتية.
    It declares that " basic education and intermediate education are compulsory, and the State must finance a free system for this purpose, intended to ensure access to it for the entire population. UN ويشير النص القانوني إلى أن " التعليم الأساسي والتعليم المتوسط إلزاميان ويجب على الدولة توفير نظام مجاني يكفل تنفيذ هذا الهدف، ويضمن حصول جميع المواطنين على هذا الحق " .
    213. Article 88 of the Constitution provides that basic education shall be compulsory and guaranteed by the State to be free of charge. Article 81 of the Rights of the Child Act also provides that the State shall guarantee that education is free of charge in accordance with the laws in force. UN 213- ونصت المادة 88 منه على أن التعليم الأساسي إلزامي، تكفله الدولة مجاناً، كما نصت المادة 81 من قانون حقوق الطفل على أن " تكفل الدولة مجانية التعليم وفقا للقوانين النافذة " .
    93. The International Labour Organization considers that basic education provides youth and adults with the basic skills required for the development of their full capacity to live and work in conditions of freedom, dignity, economic security and equity. UN 93 - ترى منظمة العمل الدولية أن التعليم الأساسي الذي يتلقاه الشباب والكبار يكسبهم المهارات الأساسية اللازمة لتنمية قدراتهم الكاملة على الحياة والعمل في ظل مناخ تتوافر فيه الحرية والكرامة والأمن الاقتصادي والمساواة.
    Article 88 of the Constitution states that basic education is compulsory and must be provided by the State free of charge. Article 81 of the Children's Rights Act stipulates that the State must guarantee a free education in accordance with the laws in force. UN ونصت المادة 88 منه على أن " التعليم الأساسي إلزامي تكفله الدولة مجاناً " ، كما نصت المادة 81 من قانون حقوق الطفل على أن " تكفل الدولة مجانية التعليم وفقاً للقوانين النافذة " .
    628. In the 1990s, INEA began introducing important institutional changes, in keeping with thinking in various international forums such as the 1990 Jomtien Conference, at which it was stressed that basic education was a basic right of all persons. UN 628- وفي تسعينات القرن الماضي بدأت مؤسسة تعليم الكبار إدخال تغييرات مؤسسية هامة تمشياً مع التفكير السائد في عدة محافل دولية مثل مؤتمر خومتيين لعام 1990 الذي أكّد على أن التعليم الأساسي حق أساسي لكل شخص.
    286. Act No. 97.014 of 10 December 1997 on the national education system specifies that basic education is a national priority, and that the aim is to increase the school enrolment of girls in order to achieve universal schooling. UN 286- ويبين القانون رقم 97-014 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1997 المتعلق بتوجه التعليم الوطني، أن التعليم الأساسي أولوية وطنية وأن تحسين تعليم الفتيات هو الغاية المنشودة من أجل تحقيق هدف التعليم للجميع.
    308. In addition to the explanation provided in the previous report, the Public Education Act No. 45 of 1992 sets out a number of principles and provisions guaranteeing the child's right to education. Article 6 affirms that basic education is a fundamental human right guaranteed and facilitated by the State for all individuals. UN 308- إضافة إلى ما تم إيضاحه في سياق التقرير السابق فقد أورد قانون التعليم العام رقم (45) لسنة 1992 عدداً من المبادئ والأحكام التي تكفل حق الطفل في التعليم حيث أكدت المادة 6 أن التعليم الأساسي حق من حقوق الإنسان الأساسية تكفله الدولة وتيسره لجميع أبناء الشعب.
    While the number of countries with girls' net enrolment ratios below 85 per cent is now estimated at 65, similar to 2002, recent experience in post-conflict situations has shown that basic education does not have to await normal conditions, but can in fact be a major force for social recovery. UN وبينما يبلغ عدد البلدان التي تقل فيها نسبة تسجيل البنات الصافية عن 80 في المائة تقدر تلك النسبة حاليا بـ 56 أي ما يماثل عام 2002، وقد أظهرت التجربة الأخيرة في حالات ما بعد انتهاء الصراع أن التعليم الأساسي لا يجب أن ينتظر توفر الظروف العادية، بل إنه يستطيع أن يغدو في الواقع قوة رئيسية من أجل الانتعاش الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more