"that because of the" - Translation from English to Arabic

    • أنه بسبب
        
    • أنه نظرا إلى
        
    • بأنه نظرا
        
    • أنه نظراً إلى
        
    • إنه بسبب
        
    • أن بسبب
        
    • نظراً للعلاقة
        
    • وأنه بسبب
        
    It claimed that, because of the war, there were now more arms in the subregion than before. UN وادعت الحكومة أنه بسبب الحرب، هناك الآن أسلحة في شبه الإقليم أكثر من ذي قبل.
    A representative of the ad hoc consultative group explained that, because of the highly complex nature of that particular standard, simplification was considered necessary. UN وأوضح ممثل للفريق الاستشاري المخصص أنه بسبب الطبيعة بالغة التعقيد لهذا المعيار المحدد فقد اعتبر التبسيط ضرورياً.
    In addition, they stated that because of the Wall, fire brigades could not reach and extinguish fires that started. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكروا أنه بسبب الجدار، لا يمكن لأفرقة المطافئ الوصول إلى الأراضي وإطفاء ما يندلع من حرائق.
    The Secretary-General addresses this issue in paragraphs 36 to 40 of his report, indicating, inter alia, that because of the variety in type and level of benefits provided by former employers and by social insurance programmes, achieving a uniform replacement ratio by adjusting accrual rates is difficult. UN ويعالج الأمين العام هذه المسألة في الفقرات 36 إلى 40 من تقريره، مشيرا، في جملة أمور إلى أنه نظرا إلى التنوع في ضروب ومستويات الاستحقاقات المقدمة من أرباب العمل السابقين ومن برامج التأمين الاجتماعي، فمن الصعب تحقيق نسبة استبدال موحدة بتعديل نسب الاستحقاق.
    UNDP informed the Board that because of the focus on clearing items from earlier periods, prompt action on this item was overlooked, but that the adjustment was made by the Treasury Division in 2002. UN وأبلغ البرنامج المجلس بأنه نظرا للتركيز على تسوية بنود من الفترات السابقة، فقد أغفل اتخاذ إجراء على وجه السرعة بشأن هذا البند، غير أن شعبة الخزانة أجرت التعديل في عام 2002.
    He also indicates that because of the linkages of many IPSAS benefits with the enabling capabilities of Umoja, the plan would be developed in collaboration with the Umoja project. UN ويشير أيضاً إلى أنه نظراً إلى الروابط العديدة بين فوائد تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والقدرات التمكينية التي يوفرها نظام أوموجا، ستوضع الخطة بالتعاون مع مشروع أوموجا.
    Speakers said that because of the vulnerability of children and women in such circumstances, programmes for women were of special importance. UN وقال المتكلمون إنه بسبب قابلية اﻷطفال والنساء للتعرض لﻷذى في مثل هذه الظروف تكتسب البرامج المخصصة للمرأة أهمية خاصة.
    The Heads of State and Government noted that, because of the failure of successive peace plans, it had been impossible to organize free, fair and democratic elections. UN لاحظ رؤساء الدول والحكومات أنه بسبب فشل خطط السلام المتعاقبة، استحال عقد انتخابات حرة ونزيهة وديمقراطية.
    I'm a little worried that because of the movie, a lot of people will have this costume. Open Subtitles أشعر ببعض القلق أنه بسبب الفلم الكثير من الناس سيرتدون هذا الزي.
    Some scientists think that because of the length of her tail, and the way the joints work, she must have been able to crack it like a whip. Open Subtitles بعض العلماء يعتقدون أنه بسبب طول ذيلها والطريقة التي يعمل بها جسدها فربما تكون قادرة على ضربه مثل السوط
    Tell Old Nick that... because of the power cut... you go so cold that you got fever. Open Subtitles .. سنخبر نيك أنه بسبب انقطاع الكهرباء أنت أصبحت باردا جدا واصبت بحمى
    They also appear to claim that because of the complainant's wife's previous alleged forced termination of pregnancy and IUD implantation, should they be returned to China, she might be subjected to treatment amounting to torture. UN ويبدو أيضا أنهم يدعون أنه بسبب تعرض زوجة صاحب الشكوى المزعوم للإجهاض القسري ووضع لولب رحمي، فإنها قد تتعرض لمعاملة ترقى إلى التعذيب، في حال عودتهم إلى الصين.
    They also appear to claim that because of the complainant's wife's previous alleged forced termination of pregnancy and IUD implantation, should they be returned to China, she might be subjected to treatment amounting to torture. UN ويبدو أيضا أنهم يدعون أنه بسبب تعرض زوجة صاحب الشكوى المزعوم للإجهاض القسري ووضع لولب رحمي، فإنها قد تتعرض لمعاملة ترقى إلى التعذيب، في حال عودتهم إلى الصين.
    The Committee incorrectly found that, because of the summary proceedings and revised charges, the possibly racist nature of the offence was already set aside at the level of criminal investigation, and was not adjudicated at the trial. UN واعتبرت اللجنة خطأً أنه بسبب الإجراءات المستعجلة والتهم المنقحة، فإن الطابع العنصري المحتمل للجريمة قد نُحي جانباً في مرحلة التحقيق الجنائي ولم يفصل فيه خلال المحاكمة.
    The Sudan underlined that, because of the United States embargo which throttled the country in the economic sphere, its financial stability had been destroyed and its long-term economic exchanges with all Western countries had been halted.. UN وأبرز السودان أنه بسبب الحصار المفروض من الولايات المتحدة الذي يخنق البلد في المجال الاقتصادي، تقوض استقراره المالي وتوقفت مبادلاته التجارية الطويلة الأجل مع جميع البلدان الغربية.
    The Committee observes that because of the summary proceedings and revised charges, the possibly racist nature of the offence was already set aside at the level of the criminal investigation, and was not adjudicated at trial. UN وتلاحظ اللجنة أنه بسبب الإجراءات المستعجلة والتهم المنقحة، فإن الطابع العنصري المحتمل للجريمة قد نُحي جانباً بالفعل في مرحلة التحقيق الجنائي، ولم يفصل فيه أمام المحاكمة.
    It should be noted that because of the special nature and purpose of the reports on the audit of the government-funded MSAs financed by the World Bank, those four reports do not contain recommendations. UN 12 - وتجدر الإشارة إلى أنه نظرا إلى الطابع والغرض الخاصين لتقارير مراجعة حسابات اتفاقات الخدمات الإدارية الممولة من البنك الدولي عبر الحكومات، فإن تلك التقارير الأربعة لا تتضمن توصيات.
    It should be noted that because of the delay between the submission of reports and their consideration by governing bodies, the information could be analysed meaningfully only for the period 2002-2003. UN وينبغي ملاحظة أنه نظرا إلى انقضاء فترة من الزمن بين تقديم التقارير والنظر فيها من قبل مجالس الإدارة لا يمكن تحليل أي معلومات بصورة مجدية إلا بالنسبة للفترة 2002-2003.
    The view was expressed that, because of the importance of conference services and the issue of multilingualism, the item merited consideration by the Assembly every year. UN وأُعرب عن الرأي القائل بأنه نظرا لأهمية خدمات المؤتمرات ومسألة تعدد اللغات، يجدر أن تنظر الجمعية العامة في هذا البند في كل سنة.
    4.2 The State party argued that because of the author's pending constitutional motion, the complaint should be held inadmissible on the basis of non-exhaustion of domestic remedies. UN 4-2 وجادلت الدولة بأنه نظرا لدعوى الاستئناف الدستورية التي قدمها صاحب البلاغ والتي لم يبتّ فيها بعد، ينبغي عدم قبول الشكوى نظراً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    The team noted that, because of the relatively high proportion of renewables in the energy supply, many measures applied in other countries to reduce energy use would not have much impact on CO2 emissions in Iceland. UN كما لاحظ أنه نظراً إلى وجود نسبة عالية نسبيا من المصادر المتجددة في امدادات الطاقة، فلن يكون للكثير من التدابير المطبقة في البلدان اﻷخرى لتقليل استخدام الطاقة تأثير كبير على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في آيسلندا.
    One delegation said that because of the difficult global economy, it was difficult for many countries to meet the requests for core funding from various international organizations. UN وقال أحد الوفود إنه بسبب الصعوبات التي يشهدها الاقتصاد العالمي، من الصعب على العديد من البلدان الوفاء بطلبات التمويل الأساسي من مختلف المنظمات الدولية.
    I wanted to let you know, and Isabella, that because of the success of the Juvenile Optometry Federation, the town paper wants to come and interview you both. Open Subtitles أردت أن أعلمك، وإيزابيلا أن بسبب نجاح الاتحاد البصريات الأحداث، يريد ورقة بلدة القادمة ومقابلة لكم على حد سواء.
    It was noted that because of the relationship between State responsibility and diplomatic protection, the Commission in its work on the latter should use terms consistent with the terms used in the former. UN 427- ولوحظ أنه ينبغي أن تستخدم اللجنة، نظراً للعلاقة بين مسؤولية الدول والحماية الدبلوماسية، مصطلحات تتسق مع موضوع مسؤولية الدول.
    The Fourth Committee reiterated that peacekeeping operations are an essential instrument in the strengthening of international peace and security and that, because of the multidisciplinary nature of current operations, their mandates should be subject to responsible guidelines and revitalized approaches, on the basis of the purposes and principles proclaimed by the United Nations. UN وقد أعادت اللجنة الرابعة التأكيد أن عمليات حفظ السلام أداة أساسية في دعم السلم واﻷمن الدوليين، وأنه بسبب الطابع المتعدد التخصصات للعمليات الحالية، ينبغي أن تكون ولاياتها خاضعة لمبادئ توجيهية مسؤولة ولنهج متجددة: على أساس المقاصد واﻷهداف التي تعلنها اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more