"that can ensure" - Translation from English to Arabic

    • التي يمكن أن تكفل
        
    • يمكن أن يكفل
        
    • يمكنها أن تضمن
        
    • التي يمكن أن تضمن
        
    • تستطيع أن تضمن
        
    • الذي يمكن أن يضمن
        
    • يمكنها أن تكفل
        
    • القادر على كفالة
        
    • يمكنها ضمان
        
    • التي يمكنها كفالة
        
    • قادرة على ضمان
        
    • تستطيع أن تكفل
        
    We believe that the winner must commit himself to strengthening institutional mechanisms that can ensure an effective participation by the opposition in the decision-making process, particularly within the framework of the Assembly of the Republic. UN ونؤمن بأن الفائز يجب أن يلتزم بتعزيز اﻵليـات المؤسسية التي يمكن أن تكفل مشاركة فعالة للمعارضة في عملية صنع القرار ولا سيما في إطــار الجمعيـة التشريعية للجمهورية.
    Our task is to enable it to truly become a universal compulsory mechanism without loopholes that undermine the compulsory nature of its jurisdiction and with genuine resources that can ensure compliance with its decisions. UN ومَهمَّتنا هي تمكينها من أن تصبح آلية إجبارية عالمية حقاً، بدون ثغرات تقوِّض الطابع الإجباري لاختصاصها، ومع الموارد الحقيقية التي يمكن أن تكفل الامتثال لقراراتها.
    They also call for participatory democracy based on the rule of law, which is considered the only system of government that can ensure the effective enforcement of rights. UN كما أنها تدعو إلى إحلال ديمقراطية قوامها التشارك استنادا إلى سيادة القانون، فيما يعتبر نظام الحكم الوحيد الذي يمكن أن يكفل إعمال الحقوق بصورة فعلية.
    Moreover, we feel that it is essential that the Governments of the least developed countries succeed in instituting equitable and transparent fiscal policies that can ensure a better redistribution of resources. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشعر بأن من الأساسي أن تنجح حكومات أقل البلدان نموا في وضع سياسات مالية عادلة وشفافة يمكنها أن تضمن إعادة توزيع الموارد على نحو أفضل.
    It is vital that the Security Council not confine itself to rhetoric and that it fully shoulder its responsibilities, including through mechanisms that can ensure implementation of the decisions adopted. UN من الأمور الحيوية ألا يقصر مجلس الأمن نفسه على الخطب البلاغية وأن يضطلع بمسؤولياته بشكل تام، بما في ذلك من خلال الآليات التي يمكن أن تضمن تنفيذ القرارات المتخذة.
    However, the weakening of State structures has also meant a weakening of checks and balances that can ensure this accountability in the process of bringing about an equal balance of resources and power between women and men. UN غير أن ضعف هياكل الدولة قد أدى إلى إضعاف الزواجر والضوابط التي يمكن أن تكفل هذه المساءلة في عملية تحقيق التوازن المتكافئ للموارد والسلطة بين المرأة والرجل.
    At the dawn of the third millennium the essential question remains the identification of measures that can ensure stability and security for all, without nuclear weapons or weapons of mass destruction. UN ومع بزوغ فجر اﻷلفية الثالثة، ما زالت القضية اﻷساسية تتمثل في تحديد التدابير التي يمكن أن تكفل الاستقرار واﻷمن للجميع دون أسلحة نووية أو أسلحة دمار شامل.
    There are also serious deficiencies in policies and legal instruments that support the mineral industry and a lack of local capabilities for mineral-based manufacturing industries that can ensure increasing benefits accruing to African countries from value added export. UN كما أن هناك نقصا حادا في السياسات والوسائل القانونية التي تدعم الصناعات المعدنية، فضلا عن انعدام القدرات المحلية اللازمة للصناعات التحويلية المعدنية التي يمكن أن تكفل للبلدان الافريقية منافع متزايدة من صادرات القيمة المضافة.
    These documents provide further guidance on the factors and solutions that can ensure women live full lives and enjoy human rights. UN وتوفر هذه الوثائق مزيداً من التوجيه بشأن العوامل والحلول التي يمكن أن تكفل للمرأة العيش حياة ممتلئة والتمتع بحقوق الإنسان.
    These funding options need to be examined further to understand their impact on the lives of women and their linkages to systems at the country level, that can ensure their sustainability, and the adequate tracking of results and impact. UN وتحتاج خيارات التمويل هذه إلى مزيد من الدراسة لفهم تأثيرها على حياة المرأة وصلاتها مع النظم على المستوى القطري التي يمكن أن تكفل استدامتها، وتتبع نتائجها وآثارها بصورة مناسبة.
    Strengthening the capacity of the humanitarian system requires both expanding the mechanisms that can ensure appropriate and predictable deployment and tapping into existing skills and expertise to " thicken " its deployable base. UN ويتطلب تعزيز قدرة منظومة العمل الإنساني توسيع نطاق الآليات التي يمكن أن تكفل النشر الملائم الذي يمكن التنبؤ به، وكذلك الاستفادة من المهارات والخبرات الموجودة لتوسيع قاعدتها القابلة للنشر.
    We need a viable system of global governance that can ensure international peace and security. UN نريد نظام حكم عالميا صالحا للبقاء يمكن أن يكفل السلم والأمن الدوليين.
    All these factors contribute to sustained productivity improvements that can ensure pro-poor outcomes and increased living standards in poor countries. UN وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية تحسينا مستمرا يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وتحسين المستويات المعيشية في البلدان الفقيرة.
    All these factors contribute to sustained productivity improvements that can ensure pro-poor outcomes and increased living standards in poor countries. UN وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية تحسينا مستمرا يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وتحسين المستويات المعيشية في البلدان الفقيرة.
    We should note that United Nations activities in political crises have been more effective in subregions where the Organization's offices are set up to respond quickly, for example, through regional offices that can ensure a regular presence and can liaise closely with regional and subregional organizations. UN وينبغي لنا أن نلاحظ أنّ أنشطة الأمم المتحدة في الأزمات السياسية كانت أكثر فعالية في المناطق دون الإقليمية، حيث تُقام مكاتب المنظمة للاستجابة بسرعة على سبيل المثال من خلال المكاتب الإقليمية، التي يمكنها أن تضمن حضوراً منتظماً، وأن تتصل عن كثب بالمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    92. This section should discuss the types of institutional arrangements at the national, regional and global levels that can ensure the effective implementation and monitoring of the Platform for Action to ensure full accountability for its implementation. UN ٩٢ - ينبغي أن يبحث هذا الفرع في نوع الترتيبات المؤسسية، التي ينبغي أن تتخذ على الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي، التي يمكن أن تضمن الرصد والتنفيذ الفعالين لمنهاج العمل بما يكفل مساءلة تامة عن تنفيذه.
    Pakistan has advanced some ideas to establish a follow-up and implementation mechanism that can ensure coherent, integrated and coordinated progress towards the agreed goals endorsed by the international community. UN ولقد قدمت باكستان بعض الأفكار لإنشاء آلية متابعة وتنفيذ تستطيع أن تضمن تقدما متماسكا ومتكاملا ومنسقا نحو الأهداف المتفق عليها التي اعتمدها المجتمع الدولي.
    It is becoming increasingly clear that the only remaining honest broker that can ensure that this happens is the United Nations. UN ويتضح على نحو متزايد أن الوسيط الأمين الوحيد المتبقي الذي يمكن أن يضمن تحقيق ذلك هو الأمم المتحدة.
    Everything should be done to build a solid basis and new foundations that can ensure peace and promote the development of all the countries of the world. UN وينبغي عمل كل شيء من أجل بناء أساس صلب ودعائم جديدة يمكنها أن تكفل السلم وتعزز التنمية في جميع بلدان العالم.
    It is only irreversible reductions in nuclear weapons that can ensure that redeployment will not be possible. UN فعدم الرجوع عن تخفيض الأسلحة النووية هو وحده القادر على كفالة استحالة نشرها من جديد.
    But what we study together here are long-term lessons that can ensure the long-term survival of the world we share. UN ولكن ما ندرسه معـا هنا هـو دروس طويلة الأجل يمكنها ضمان البقاء الطويل الأجل للعالم الذي نتقاسمــه.
    Thus it is important that we rapidly find solutions that can ensure that future generations will have a world that is better balanced and guarantees a better future for humankind. UN لذلك، من الأهمية بمكان أن نجد بسرعة الحلول التي يمكنها كفالة أن يكون للأجيال المقبلة عالم أفضل توازناً، ويضمن مستقبلاً أفضل للبشرية.
    But the persistence of these difficulties sheds light on why the eurozone was established in the first place. Market turbulence demonstrates a need for some institutional mechanism that can ensure greater currency stability. News-Commentary ولكن استمرار هذه الصعوبات يلقي الضوء على أسباب تأسيس منطقة اليورو في المقام الأول. إن اضطرابات السوق تدل على ضرورة إيجاد آلية مؤسسية قادرة على ضمان المزيد من استقرار العملة. ولعل العملة الدولية تشكل الحل الأكثر وضوحا.
    The twenty-first century can be the century for responding to the cause of peace, the century for responding by eradicating all forms of mass destruction, the century for responding by helping the afflicted and marginalized, and the century for responses that can ensure the well-being of our Mother Earth. UN ويمكن للقرن الحادي والعشرين أن يكون قرن الاستجابة لقضية السلام، وقرن الاستجابة بالقضاء على كل أنواع أسلحة الدمار الشامل، وقرن الاستجابة بمساعدة المتضررين والمهمشين، وقرن الاستجابات التي تستطيع أن تكفل الرخاء لأمنا الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more