"that can support" - Translation from English to Arabic

    • التي يمكن أن تدعم
        
    • يمكنها أن تدعم
        
    • قادرة على دعم
        
    • من شأنها أن تدعم
        
    • التي يمكنها دعم
        
    • الذي يمكن أن يدعم
        
    • تستطيع دعم
        
    • كفيلة بدعم
        
    • التي يمكن أن يدعم
        
    • يستطيع دعم
        
    • التي بإمكانها دعم
        
    • يمكن لها أن تدعم
        
    Further progress has been made towards the rehabilitation of the basic infrastructure that can support economic and social development. UN كما أحرز مزيد من التقدم نحو إصلاح الهياكل الأساسية التي يمكن أن تدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    In the same vein, my country will continue to contribute to all efforts that can support new democracies. UN وبنفس الروح، سيواصل بلدي الاسهام في جميع الجهود التي يمكن أن تدعم الديمقراطيات الجديدة.
    The Office provides advice on the mechanisms available to seek redress and on entities that can support staff to address their concerns. UN ويتولى المكتب إسداء المشورة بشأن آليات الانتصاف المتاحة وبشأن الكيانات التي يمكن أن تدعم الموظفين في معالجة شواغلهم.
    All Guatemalans should work together not just to establish this commission, but also to give it a strong mandate and operational capacity, which the country needs in order to create a corruption-free culture that can support democratic development. UN وينبغي أن يعمل كل سكان غواتيمالا معا ليس لإنشاء هذه اللجنة فحسب، ولكن أيضا لإسناد ولاية قوية للجنة وقدرات تشغيلية، يحتاج إليها البلد بغية إنشاء ثقافة خالية من الفساد يمكنها أن تدعم التطور الديمقراطي.
    Over the past year, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support partnership efforts have sought to put in place partnership frameworks that can support and facilitate our operational engagement with United Nations and non-United Nations partners. UN وعلى مدار السنة الماضية، سعت جهود الشراكة التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني إلى إقامة أطر للشراكة تكون قادرة على دعم وتيسير العمل التنفيذي الذي نقوم به مع الشركاء من الأمم المتحدة ومن خارجها.
    Some progress was achieved; however, steps are still required to further adopt sustainable energy policies and measures that can support the sector's contribution in respect of achieving sustainable development. UN وتم تحقيق قدر من التقدم، ومع ذلك لا يزال يتعين اتخاذ المزيد من الخطوات لاعتماد سياسات وتدابير مستدامة للطاقة من شأنها أن تدعم إسهام القطاع في تحقيق التنمية المستدامة.
    Availability of institutional mechanisms that can support activities at the regional and subregional levels; UN (ت) توفر الآليات المؤسسية التي يمكنها دعم الأنشطة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛
    Yeah, women do like a man that can support himself. Open Subtitles نعم، النساء تفعل مثل الرجل الذي يمكن أن يدعم نفسه.
    Since its implementation in 2009, the portal has facilitated access to space-based information and solutions that can support efforts in disaster risk management and emergency response. UN وقد يسَّرت البوَّابة، منذ تنفيذها في عام 2009، الوصول إلى المعلومات والحلول الفضائية التي يمكن أن تدعم جهود إدارة مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ.
    The Commission therefore has a strong role to play in promoting policies that can support a renewed recovery in FDI, boost private-sector development and enterprise, and STI. UN ومن ثم تضطلع اللجنة بدور هام في تعزيز السياسات التي يمكن أن تدعم تجدد الانتعاش في الاستثمار الأجنبي المباشر، ودفع تنمية القطاع الخاص ومشاريعه، وميدان العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    The key steps in the asset recovery process and the types of international cooperation that can support each stage of the process are shown in annex 1. UN والخطوات الرئيسية في عملية استرداد الموجودات وأنواع التعاون الدولي التي يمكن أن تدعم كل مرحلة من مراحلها مبينة في المرفق الأول.
    In order to prevent conflict, as well as to stabilize a post-conflict environment, the Council should seek to strengthen its cooperation with regional arrangements and organizations that can support the rule of law at the regional level. UN ينبغي للمجلس، من أجل منع نشوب النـزاع، وتحقيق الاستقرار في بيئة ما بعد النـزاع، أن يسعى إلى تعزيز تعاونه مع الترتيبات والمنظمات الإقليمية التي يمكن أن تدعم سيادة القانون على الصعيد الإقليمي.
    In these environments flexible transport, communications and logistics structures that can support contributors in the execution of increasingly challenging tasks are essential. UN ففي هذه البيئات تكون هياكل النقل والاتصالات واللوجستيات المرنة التي يمكن أن تدعم المساهمين في تنفيذ مهام تفرض تحديات متزايدة، هياكل أساسية.
    (i) Inviting the Global Environment Facility and the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol to identify and build upon their current activities in areas that can support implementation of Strategic Approach objectives; UN `1` دعوة مرفق البيئة العالمية والصندوق متعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال إلى التعرف على والإستفادة من أنشطتهما الحالية في المجالات التي يمكن أن تدعم تنفيذ أهداف النهج الإستراتيجي؛
    (iv) Inviting international financial institutions and intergovernmental organizations to work with donor and recipient countries to strengthen current and establish new financial instruments and procedures that can support funding of priority needs within recipient countries for the implementation of Strategic Approach objectives; UN `4` دعوة المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الحكومية الدولية إلى العمل مع البلدان المانحة والمتلقية من أجل تعزيز الصكوك والإجراءات المالية الحالية التي يمكن أن تدعم تمويل الحاجات الملحة داخل البلدان المتلقية وإنشاء الجديد منها لتنفيذ أهداف النهج الإستراتيجي؛
    6. The Geneva Plan of Action also includes a number of " action lines " that can support sustainable development. UN 6- وتتضمن أيضاً خطة عمل جنيف عدداً من " خطوط العمل " التي يمكنها أن تدعم التنمية المستدامة().
    The second objective is to promote the comparative study of export-driven development with a view to identifying strategic components of a dynamic process of changing production patterns that can support new specialization models and to make policy recommendations in that area; UN ويتمثل الهدف الثاني في تشجيع إجراء دراسة مقارنة للتنمية التي تحفزها الصادرات، بغرض تحديد المكونات الاستراتيجية للعملية الدينامية لتغيير أنماط اﻹنتاج، قادرة على دعم نماذج تخصص جديدة، وبإعداد توصيات تتعلق بالسياسة العامة في هذا المجال؛
    With European Union funding, the Department on Gender Equality is developing a web-based tool that can support public authorities and institutions in their work on gender mainstreaming in all public planning and administration. UN وبتمويل من الاتحاد الأوروبي، تعكف الإدارة المعنية بالمساواة بين الجنسين على وضع أداة قائمة على الإنترنت من شأنها أن تدعم السلطات والمؤسسات العامة في عملها المتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع عمليات التخطيط العام والإدارة العامة.
    257. Some mission components, such as civilian police and related criminal justice units and human rights investigators, require added network security, as well as the hardware and software that can support the required levels of data storage, transmission and analysis. UN 257 - وتحتاج بعض عناصر البعثات، مثل الشرطة المدنية، والوحدات المتصلة بها المعنية بالعدالة الجنائية، والمحققين في مجال حقوق الإنسان، إلى درجة إضافية من الأمن الشبكي، وكذلك إلى المعدات والبرامج الحاسوبية التي يمكنها دعم المستويات اللازمة من تخزين البيانات ونقلها وتحليلها.
    This is the only place in the entire solar system that can support complex life, and Earth is the only planet there. Open Subtitles هذا هو المكان الوحيد في النظام الشمسي بأكمله الذي يمكن أن يدعم حياة معقدة، والأرض هي الكوكب الوحيد هناك.
    5. A United Nations General Assembly resolution also helps strengthen the development of a legal environment that can support and lead political and social commitment to ending FGM by stating clearly that No FGM means No FGM, with the backup of the full force of the law. UN 5 - ويساعد قرار للجمعية العامة للأمم المتحدة أيضاً في تعزيز استحداث بيئة قانونية تستطيع دعم وقيادة الالتزام السياسي والاجتماعي لإنهاء تلك الممارسة من خلال الإعلان بوضوح عن أنه لا تشويه للأعضاء التناسلية للأُنثى يعني لا تشويه لها، بمساندة قوة القانون بالكامل.
    (c) To call upon the space-related organizations, through their member States, intergovernmental and non-governmental organizations and other relevant entities and the private sector to carry out space activities that can support sustainable development; UN (ج) تناشد المنظمات ذات الصلة بالفضاء، من خلال الدول الأعضاء فيها، والمنظمات الدولية الحكومية والمنظمات غير الحكومية وسائر الكيانات ذات الصلة والقطاع الخاص، الاضطلاع بأنشطة فضائية كفيلة بدعم التنمية المستدامة؛
    (i) Inviting the Global Environment Facility and the Montreal Protocol and its Multilateral Fund within their mandates to identify the areas that can support implementation of appropriate and relevant Strategic Approach objectives and to report; UN `1` دعوة مرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال وصندوقه متعدد الأطراف كلاً في حدود اختصاصه لتحديد المجالات التي يمكن أن يدعم فيه تنفيذ الأهداف المناسبة ذات الصلة من النهج الاستراتيجي وتقديم تقرير بذلك؛
    Even though it is now in operation and even though implementation of the Code is being effectively and efficiently monitored, it is necessary to have a team that is trained in, inter alia, foreign exchange operations and transfers, and a computer structure within SIB that can support and process the information provided by the entities of the financial system. UN ورغم سريان هذا القرار في الوقت الحالي، ورغم أنه يجري رصد تنفيذ المدونة بكفاءة وفعالية، يلزم وجود فريق مدرب على العمليات، منها عمليات بيع وشراء العملات الأجنبية وتحويلها، وهيكل حاسوبي داخل نظارة المصارف يستطيع دعم وتجهيز المعلومات المقدمة من كيانات النظام المصرفي.
    This constitutes a body of values and laws that can support the construction of a normative framework for human rights and international solidarity, and the concomitant emergence of a right of peoples and individuals to international solidarity, based on the underlying principle of consensus, which guides the making of international law. UN ويشكل ذلك مجموعة من القيم والقوانين التي بإمكانها دعم إنشاء إطار معياري لحقوق الإنسان والتضامن الدولي وبروز حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي المصاحب لذلك، اعتماداً على مبدأ التوافق الأساسي الذي يسترشد به في وضع القانون الدولي.
    Efforts to make United Nations operational activities more efficient and effective begin with the identification of those areas where it has special assets and strengths that can support the process of development. UN والجهود الرامية إلى جعل اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة أكثر كفاءة وفعالية تبدأ بتحديد المجالات التي يكون فيها للمنظمة مزايا خاصة ومواطن قوة يمكن لها أن تدعم عملية التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more