"that cases of" - Translation from English to Arabic

    • أن حالات
        
    • بأن حالات
        
    • إن حالات
        
    • أن قضايا
        
    • وجود حالات
        
    • ولأن حالات
        
    • لأن حالات
        
    It noted that cases of torture and ill treatment are widespread and that human rights defenders are subject to harassment and intimidation. UN وأشارت إلى أن حالات التعذيب وإساءة المعاملة أمر متفش، وإلى تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للمضايقة والتخويف.
    For example, it had been discovered that cases of torture were frequent in a particular region of the country. UN وقد لوحظ أن حالات التعذيب كانت متكررة في أحد أقاليم البلد.
    It is further concerned that cases of violence against women are resolved through traditional methods, including mediation. UN ومما يزيد من قلق اللجنة أن حالات العنف ضد المرأة تحل عبر الوسائل التقليدية بما فيها الوساطة.
    It noted with concern that cases of secret detention are regularly accompanied by the absence of legal guarantees, habeas corpus and fair trial. UN ولاحظ الفريق العامل مع القلق بأن حالات الاحتجاز السري يرافقها بانتظام غياب الضمانات القانونية والحق في المثول أمام القضاء والمحاكمة العادلة.
    In any event, it was stated that cases of disappearance were easily checked through the people's committees which administered the population. UN ويرد في التقرير أن حالات الاختفاء تسوَّى بسهولة بفضل اللجان الشعبية التي تراقب السكان.
    With the same determination, Peru reiterates that cases of international terrorism should be resolutely combated within the framework of international law. UN وتؤكد بيــرو مجــددا بنفس التصميــم على أن حالات اﻹرهاب الدولي ينبغي مكافحتها بعزم ضمن إطار القانون الدولي.
    I find it quite disturbing that the Committee is prepared to intimate that cases of murder may not be a most serious crime. UN وأجد أن من المزعج تماماً أن تكون اللجنة على استعداد للإلماع إلى أن حالات القتل العمد قد لا تكون من أشد الجرائم خطورة.
    20. In 2005, the Special Rapporteur on the sale of children noted that cases of sexual abuse were underreported. UN 20- وفي عام 2005، لاحظ المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال أن حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال
    It should be noted that cases of domestic violence that amount to offences are punishable under criminal law in accordance with article 390 of the Code of Criminal Procedure. UN وتجدر الإشارة إلى أن حالات العنف العائلي المصنفة كجرائم تعاقب جنائياً وفقاً للمادة 390 من قانون الإجراءات الجنائية.
    It may be noted in this regard that cases of failure to transmit a response are subject to the provisions of article 11, paragraph 2, on obligation of exporters. UN وقد يلاحظ في هذا الصدد أن حالات عدم إرسال الردود تخضع لأحكام الفقرة 2 من المادة 11 بشأن التزامات الجهات المصدرة.
    This may not necessarily indicate that cases of sexual and gender-based violence have increased, rather it may be a result of increased reporting due to sustained work on sexual and gender-based violence. UN وهذا ربما لا يعني بالضرورة أن حالات العنف الجنسي والعنف القائم على التحيز الجنسي قد زادت، وإنما قد يكون نتيجة لزيادة الإبلاغ عنهما بسبب العمل المتواصل في هذا المجال.
    128. It was also indicated that cases of hate speech were not prosecuted in Latvia. UN 128 - وأشير أيضا إلى أن حالات خطاب الكراهية لا تجري المقاضاة بشأنها في لاتفيا.
    It is important to note that cases of recruitment by LRA are often documented months, and sometimes years, after recruitment. UN ومن المهم ملاحظة أن حالات التجنيد من قبل جيش الرب للمقاومة توثق في كثير من الأحيان بعد أشهر، وفي بعض الأحيان بعد سنوات، من حدوث التجنيد.
    JS2 noted that cases of violence against women registered with the police rose to 1,200 but only 50 per cent have been brought before the courts. UN وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن حالات العنف ضد المرأة المسجّلة لدى الشرطة قد بلغت 200 1 حالة إلا أن نسبة 50 في المائة فقط منها قد عُرضت على المحاكم.
    Data from 2004 to 2009 showed that cases of HIV/AIDS had more or less quadrupled. UN وأظهرت البيانات من عام 2004 حتى 2009 أن حالات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد تضاعفت أربع مرات على وجه التقريب.
    In such a context, the WHO report issues an unappealable verdict in affirming that in Africa there is no evidence that cases of malaria and malaria-related deaths have declined since 2006. UN وفي ذلك السياق، فإن تقرير منظمة الصحة العالمية يصدر حكما غير قابل للاستئناف بتأكيده أنه ليس هناك دليل في أفريقيا على أن حالات الوفاة الناتجة عن الملاريا والمرتبطة بها قد انخفضت منذ 2006.
    42. Paragraph 152 of the report seemed to indicate that cases of polygamy still occurred in the southern part of Kazakhstan. UN 42 - وقالت إنه يبدو من الفقرة 152 من التقرير أن حالات تعدد الزوجات لاتزال تحدث في الجزء الجنوبي من كازاخستان.
    Several members had argued that cases of transboundary harm involved liability in the absence of a wrongful act and should be excluded completely. UN ودفع أعضاء عديدون بأن حالات الضرر العابر للحدود تشمل المسؤولية الناجمة عن أفعال ليست غير مشروعة وينبغي استبعادها تماما.
    It was subsequently ruled that cases of abduction or involuntary removals followed by death also fell within the ambit of these commissions. UN وقد قرر فيما بعد بأن حالات الاختطاف أو الترحيل غير الطوعي التي تبعتها حالات الوفاة تقع أيضا ضمن نطاق ولاية هذه اللجان.
    Austria stated that cases of police misconduct had also been taken seriously and pursued through the judicial system. UN وقالت النمسا إن حالات سوء سلوك الشرطة تؤخذ مأخذ الجد أيضاً ويلاحَق عليها قضائياً.
    The instruction manual for the immigration services specifies that cases of expulsion of illegal aliens are dealt with by officials with a certain level of competence and experience or by designated inspectors who have received a specific delegation of powers. UN ويبين دليل التعليمات الخاص بسلطات الهجرة أن قضايا طرد الأجانب الذين يوجدون في وضع غير قانوني يتولاها موظفون لهم مستوى معين من الكفاءة والخبرة، أو مفتشون معينون شخصيا وحاملون لتفويض خاص.
    25. Already in 1994, the Human Rights Committee noted that detention conditions in Cameroon were often insalubrious and that cases of torture existed. UN 25- وقد سبق أن لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 1994 الظروف غير الصحية أحيانا التي يُحتجز فيها الأشخاص في الكاميرون، وكذلك وجود حالات من التعذيب(4).
    The Committee is also concerned that such violence appears to be socially legitimized and accompanied by a culture of silence and impunity and that cases of violence are thus underreported, such underreporting being further encouraged by section 38 in the Sexual Offences Act which exposes the victims to prosecution in certain circumstances. UN واللجنة قلقة أيضاً لأنه يبدو أن هذا العنف مُبرَّر اجتماعياً ويقترن بثقافة صمت وإفلات من العقاب، ولأن حالات العنف لا يُبلّغ عنها بالتالي بما فيه الكفاية، ولأن عدم التبليغ هذا تشجعه كذلك المادة 38 من قانون الجرائم الجنسية التي تُعرّض الضحايا للملاحقة القضائية في ظروف معينة.
    The Committee is concerned that cases of domestic violence, including sexual violence, remain underreported and that domestic violence is accepted by the society at large. UN ويساور اللجنة القلق لأن حالات العنف المنزلي، بما في ذلك العنف الجنسي، لا يُبلغ بها كلها حتى الآن، وأن ممارسة العنف المنزلي هي ممارسة يقبلها المجتمع بشكل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more