"that certain provisions" - Translation from English to Arabic

    • أن بعض أحكام
        
    • أن بعض الأحكام
        
    • أن أحكاما معينة
        
    • أن أحكاماً معينة
        
    • لأن بعض أحكام
        
    • وجود أحكام معينة
        
    • بعض الأحكام التي
        
    • بعض اﻷحكام
        
    • بأن بعض أحكام
        
    30. The Committee notes with concern that certain provisions of the 1973 Revised Alien and Nationality Law discriminate against Liberian women. UN 30 - تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض أحكام قانون عام 1973 المنقح المتعلق بالأجانب والجنسية يميز ضد المرأة الليبرية.
    The monitoring revealed that certain provisions of national legislation do not fully conform to the requirements of the Convention. UN وأظهر الرصد أن بعض أحكام التشريعات الوطنية لا تتفق تماما مع متطلبات الاتفاقية.
    It seeks, inter alia, a declaration that certain provisions of the European Convention have been violated and an award of just compensation. UN وهي تلتمس، في جملة أمور، إصدار إعلان مفاده أن بعض أحكام الاتفاقية الأوروبية قد انتهكت ومن ثم إصدار أمر بدفع تعويض عادل.
    At the same time, the Committee recognizes that certain provisions referred to in paragraph 5 above are not being observed, calling into question the ongoing viability of the existing regulations governing the operation of the contingency fund. UN وفي الوقت نفسه تدرك اللجنة أن بعض الأحكام المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه لا يجري التقيد بها، مما يشكك في قابلية القواعد الحالية التي تحكم تشغيل صندوق الطوارئ للاستمرار.
    155. The Secretariat's Memorandum has explained that " certain provisions aim to assure that disaster relief assistance is of a sufficiently high quality as to provide a benefit, rather than a potential harm, to recipients. UN 155 - وأوضحت مذكرة الأمانة العامة أن " بعض الأحكام تسعى إلى ضمان أن تكون المساعدة الغوثية في حالات الكوارث من نوعية عالية بما يكفي لجلب فائدة للمستفيدين بدل إلحاق ضرر محتمل بهم.
    It seeks, inter alia, a declaration that certain provisions of the European Convention have been violated and an award of just compensation. UN وهي تلتمس، في جملة أمور، إصدار إعلان مفاده أن بعض أحكام الاتفاقية الأوروبية قد انتهكت ومن ثم إصدار أمر بدفع تعويض عادل.
    Another view that was reported was that certain provisions of the Model Law might be less appropriate in the context of a convention. UN وطُرح رأي آخر مفاده أن بعض أحكام القانون النموذجي قد تكون أقل ملاءمة في سياق اتفاقية.
    The Court would note, moreover, that certain provisions of human rights conventions contain clauses qualifying the rights covered by those provisions. UN وفضلا عن ذلك تود المحكمة التنويه إلى أن بعض أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان تتضمن بنودا تقيد الحقوق المشمولة بتلك الأحكام.
    The greatest concern was that certain provisions of the Convention might contradict the precepts of Islam. UN ذلك أن أقصى ما يُخشى هو أن بعض أحكام الاتفاقية يتعارض مع تعاليم الإسلام.
    France also noted that certain provisions of the Criminal Code criminalized sexual relations between consenting adults of the same sex. UN كما لاحظت فرنسا أن بعض أحكام القانون الجنائي يجرِّم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من نفس الجنس.
    However, we are in a state of cease-fire, and we note that certain provisions of the Convention could be abused and used against us. UN غير أننا اﻵن في حالة وقف إطلاق النار، ونلاحظ أن بعض أحكام الاتفاقية يمكن أن يساء استغلالها وأن تستخدم ضدنا.
    It is regrettable that certain provisions of the Convention on International Civil Aviation are subjected to partial and unilateral interpretation. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن بعض أحكام اتفاقية الطيران المدني الدولي تفسر تفسيرات جزئية ومن جانب واحد.
    However, in that time it also became apparent that certain provisions of the text needed clarification and that others were inconsistently applied. UN إلا أنه تبين في تلك الفترة أن بعض أحكام النص في حاجة إلى توضيح، وأن البعض اﻵخر يطبق بشكل غير مترابط منطقيا.
    In particular, concern has been raised by a number of indigenous peoples and organizations that certain provisions fall below already agreed upon standards with respect to rights to lands and resources, which are core rights for indigenous peoples. UN وعلى وجه التحديد، أعرب عدد من الشعوب الأصلية ومنظماتها عن القلق من أن بعض الأحكام أدنى من مستوى المعايير المتفق عليها فعلا بشأن الحقوق في الأراضي والموارد، وهي من الحقوق الأساسية بالنسبة للشعوب الأصلية.
    In an earlier draft, the scope of any derogation had excluded everything outside Part III. However, it seemed preferable to avoid a formalistic approach and proceed on the basis that certain provisions were inherent in the Covenant as a whole and not subject to derogation. UN وفي صياغة سابقة، كان نطاق أي استثناء يستبعد كل شيء خارج الجزء الثالث. غير أنه يبدو من الأفضل تجنب اتباع نهج شكلي والمضي قدماً على أساس أن بعض الأحكام واردة في العهد ككل ولا تخضع للاستثناء.
    The Committee takes note of the author's allegation that certain provisions of the State party's law that would have been applied on the use of firearms by officials of the FRG had not been applied in his case. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن بعض الأحكام في قانون الدولة الطرف التي كان يمكن تطبيقها في حالات استخدم مسؤولي جمهورية ألمانيا الاتحادية للأسلحة النارية لم تطبق في قضيته.
    However, it subsequently ruled that Zambia had a real prospect of establishing that certain provisions of the settlement agreement were penal and therefore unlawful. UN ومع ذلك، قررت المحكمة فيما بعد أن تتاح لزامبيا فرصة فعلية لتحدد أن بعض الأحكام التي نص عليها اتفاق التسوية هي أحكام جزائية وأنها بالتالي غير شرعية.
    In addition, the Trades Union Congress (the TUC) wrote to the ILO in December 1993 complaining that certain provisions of the 1993 Act constituted breaches of Convention No. 87. UN وباﻹضافة الى ذلك، كتب مؤتمر النقابات العمالية الى منظمة العمل الدولية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، شاكيا من أن أحكاما معينة في قانون ١٩٩٣ تشكل انتهاكا لﻹتفاقية رقم ٨٧.
    With regard to the nature of the rights contained in the Covenant, some delegations pointed out that certain provisions of the Covenant are drafted in imprecise terms and suggested that there could be a lack of predictability in the Committee's views and interpretations. UN وفيما يتعلق بطبيعة الحقوق المتضمنة في العهد، أشارت بعض الوفود إلى أن أحكاماً معينة من العهد تمت صياغتها بعبارات ملتبسة مما قد يعني انعدام قدرة آراء اللجنة وتفسيراتها على التنبؤ بالأمور.
    Some delegations, however, expressed concern that certain provisions of the Kosovo document appeared controversial and unacceptable for all sides. UN وأعرب بعض الوفود مع ذلك عن قلقه لأن بعض أحكام وثيقة كوسوفو تبدو متعارضة وغير مقبولة بالنسبة لجميع الأطراف.
    The TUC also wrote to the ILO in August 1993 complaining that certain provisions of the 1993 Act amounted to a possible denial of the guarantees afforded by Convention No. 98 (Right to Organize and Collective Bargaining); the complaint resulted in Committee on Freedom of Association Case No. 1730. UN ٨٩٣- كما كتب مؤتمر النقابات العمالية الى منظمة العمل الدولية في آب/أغسطس ١٩٩٣ شاكيا من وجود أحكام معينة في قانون عام ٣٩٩١ تنطوي على الاخلال بالضمانات التي توفرها الاتفاقية رقم ٩٨ )حق التنظيم والمفاوضة الجماعية(؛ وأسفرت الشكوى عن الدعوى رقم ٠٣٧١ للجنة الحرية النقابية.
    It was in order to defend the sovereignty of the State and political, economic and cultural stability, a sine qua non of respect for human rights, that certain provisions relating to the death penalty were maintained. UN والسبب في الإبقاء على بعض الأحكام التي تنص على عقوبة الإعدام هو الدفاع عن سيادة الدولة وعن الاستقرار السياسي والاقتصادي والثقافي، وهو شرط لا غنى عنه لاحترام حقوق الانسان.
    Iran reiterated its willingness to engage in genuine and honest dialogue provided that the respective concerns and positions of each side were considered on an equal footing and that certain provisions and recommendations were not taken for granted. UN وأكﱠد من جديد استعداد إيران للدخول في حوار حقيقي وصادق بشرط أن تُدرَسَ شواغل ومواقف كل جانب على قدم المساواة وألاﱠ تؤخذ بعض اﻷحكام والتوصيات كقضية مسلﱠمة.
    Much remains to be done, but we are convinced that certain provisions of part XI can be interpreted and changed in such a way as to achieve universal adherence. UN ومازال يتعين عمل الكثير، ولكننا مقتنعون بأن بعض أحكام الجزء الحادي عشر يمكن أن يفسر ويعدل على نحو يحقق الانضمام العالمي للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more