"that characterize the" - Translation from English to Arabic

    • التي تتسم بها
        
    • التي تميز
        
    • التي يتسم بها
        
    • اللتان تميزان
        
    • التي تتميز بها
        
    • الذي يتسم به
        
    • التي يتصف بها
        
    The United Nations is deeply involved in managing the socio-economic upheavals that characterize the end of the twentieth century. UN إن اﻷمم المتحدة تضرب بسهم وافر في معالجة الاضطرابات الاجتماعية والاقتصادية التي تتسم بها نهاية القرن العشرين.
    The increase in trade, investment and information flows that characterize the globalization of the world economy can yield many benefits and open up many opportunities for developing countries and countries with economies in transition. UN والزيادة في التجارة والاستثمار وتدفقات المعلومات التي تتسم بها عولمة الاقتصاد العالمي يمكن أن تدر العديد من الفوائد وتفتح الكثير من الفرص للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    In the case of Taiwan and China, it is vital that we pursue the line of working towards a one-China policy instead of fuelling the hostilities that characterize the existing relationship between these two countries. UN أما في حالة تايوان والصين، فمن الأمور الحيوية أن نتبع سبيل العمل من أجل التوصل إلى سياسة لصين واحدة بدلا من إذكاء العداوات التي تتسم بها العلاقة الراهنة بين هذين البلدين.
    Uzbekistan is determined to progress steadily towards the achievement of its national objectives, in harmony with the common interests of the world community and the deep democratic processes that characterize the current level of its development. UN وقد عقدت أوزبكستان عزمها على التقدم بخطى ثابتة صوب تحقيق أهدافها الوطنية في وئــام مــع المصالــح المشتركــة للمجتمع العالمي ومع العملية الديمقراطية العميقــة التي تميز المستوى الحالي من تطورها.
    The Security Council must adapt to the realities of the new geopolitical situation that characterize the world. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتكيف مع واقع الحالة الجيوسياسية الجديدة التي يتسم بها العالم.
    18. The formal procedures and the objectivity and predictability that characterize the competitive selection procedures generally provide optimal conditions for competition, transparency and efficiency. UN 18- والإجراءات الرسمية، والموضوعية والقدرة على التكهن اللتان تميزان إجراءات الاختيار التنافسية، توفر بصورة عامة الشروط المثلى للتنافس والشفافية والكفاءة.
    In this regard, it is worthwhile to underscore one of several paradoxical situations that characterize the consultations. UN وفي هذا الصدد، فمن الجدير بالاهتمام التأكيد على إحدى الحالات العديدة التي تتسم بالمفارقة التي تتميز بها المشاورات.
    For that reason, despite the cyclical difficulties that characterize the current global economic situation, we must remain firm in our resolve to move forward. UN ولهذا السبب، وبالرغم من الصعوبات الدورية التي تتسم بها الحالة الاقتصادية العالمية، يجب أن نظل ثابتين في عزمنا على المضي قدما.
    Fighting hunger and malnutrition requires tackling the problems of discrimination that characterize the situation of many groups that are politically or geographically marginalized or live in relatively remote areas. UN وتـتطلب مكافحة الجوع وسوء التغذية معالجة مشاكل التميـيز التي تتسم بها حالة كثير من الفئات المهمـَّـشـة سياسيا أو جغرافيا، والتي تعيش في مناطق نائيـة نسبيـا.
    The unsustainable and wasteful patterns of production and consumption that characterize the lifestyle of the rich and industrialized countries are being adopted in poor developing countries at a higher rate than we may be willing to admit. UN إن أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة والمبددة للموارد، التي تتسم بها طريقة حياة البلدان الغنية والصناعية تتبعها البلدان النامية بمعدل أعلى مما نود اﻹقرار به.
    My delegation therefore hopes that we can all exercise our prerogative to discuss future options for disarmament in the Disarmament Commission without the constraints that characterize the negotiation of binding documents. UN لذا، فإن وفد بلادي يأمل أن يكون بوسعنا جميعا أن نمارس حقنا في مناقشة خيارات المستقبل بالنسبة لنزع السلاح في إطار هيئة نزع السلاح بدون القيود التي تتسم بها المفاوضات من أجل وثائق ملزمة.
    These efforts were grounded in such policies as the Monroe Doctrine or the " ripe apple " theory, and served as a prelude, at that early date, to the interventionism and unilateralism that characterize the United States today. UN وقد رسخت هذه الجهود في سياسات من قبيل عقيدة مونرو أو في نظرية " التفاحة الناضجة " ، وعملت بمثابة مقدمة، في ذلك التاريخ المبكر، لسياسة التدخل والانفراد التي تتسم بها الولايات المتحدة اليوم.
    The panellists documented the varied population trends that characterize the world regions today and related them to differences in the efforts made by Governments to develop and implement population policies, particularly in relation to family planning. UN وقدم المحاورون عرضا مدعوما بالوثائق عن الاتجاهات السكانية المتنوعة التي تتسم بها شتى مناطق العالم اليوم، وقاموا بربطها بالجهود المتفاوتة التي تبذلها الحكومات لوضع السياسات السكانية وتنفيذها، لا سيما فيما يتعلق بتنظيم الأسرة.
    UNOPS management proposes to work out a strategy to address the fundamental problems of income volatility and high fixed costs that characterize the existing organizational arrangements. UN وتقترح إدارة المكتب إعداد استراتيجية لمعالجة المشاكل الأساسية الناجمة عن تقلب الإيرادات وارتفاع التكاليف الثابتة التي تتسم بها الترتيبات التنظيمية الحالية.
    This new consensus should eliminate the discrimination and double standards that characterize the present nonproliferation arrangements. UN وينبغي أن يقضي هذا التوافق الجديد في الآراء على التمييز والمعايير المزدوجة التي تتسم بها الترتيبات الحالية لعدم الانتشار.
    Such policies are generally aimed at addressing market failures that characterize the innovation process and lead to underinvestment in research and innovation . UN وتهدف مثل هذه السياسات عموماً إلى معالجة إخفاقات السوق التي تميز عملية الابتكار وتؤدي إلى نقص الاستثمار في البحث والابتكار .
    Cuba is well aware that these arbitrary working methods that characterize the work of the Council have nothing whatsoever to do with the current Presidency of the State of Qatar. UN إن كوبا تدرك تماما أن هذه الأساليب التعسفية التي تميز عمل مجلس الأمن لا علاقة لها البتة بالرئاسة الحالية التي تتولاها دولة قطر.
    Indeed, the positive effects of globalization remain limited, as is borne out by imbalances in economic and social terms that characterize the world today and violate human dignity and human rights. UN والواقع أن الآثار الإيجابية للعولمة لا تزال محدودة، كما تؤيد ذلك الاختلالات الموجودة في الشروط الاقتصادية والاجتماعية التي تميز العالم اليوم وتنتهك الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان.
    Underdevelopment, poverty, hunger and marginalization have escalated as a consequence of the globalization process, which in its current form perpetuates and increases the marginalization of developing countries, worsening the structural imbalance and inequality, that characterize the current unjust international economic order. UN لقد تفاقم تخلُّف التنمية، والفقر، والجوع والتهميش نتيجة عملية العولمة، التي تسبِّب، في شكلها الراهن، تهميش البلدان النامية وتزيده، وتؤدي أيضا إلى تفاقم الاختلالات والتفاوتات البنيوية التي يتسم بها النظام الاقتصادي الدولي الراهن الظالم.
    (d) The profound differences that characterize the path out of the economic downturn across the world are likely to generate a further fragmentation of global demand. UN (د) من المحتمل أن تؤدي الفوارق العميقة التي يتسم بها سبيل الخروج من الركود الاقتصادي عبر العالم إلى توليد المزيد من تجزؤ الطلب العالمي.
    The formal procedures and the objectivity and predictability that characterize the competitive selection procedures generally provide optimal conditions for competition, transparency and efficiency. UN ١٢ - والاجراءات الرسمية ، والموضوعية والقدرة على التكهن اللتان تميزان اجراءات الاختيار التنافسية ، توفر بصورة عامة الشروط المثلى للتنافس والشفافية والكفاءة .
    2. The increase in trade, investment and information flows that characterize the globalization of the world economy can yield many benefits and open up many opportunities. UN ٢ - إن الزيادة في التجارة والاستثمار وتدفق المعلومات، التي تتميز بها عولمة الاقتصاد في العالم، قد تؤدي إلى كثير من الفوائد، كما قد تتيح عديدا من الفرص.
    A contracting State that wished to react to a reservation through an objection of intermediate effect would inevitably be faced with the uncertainties that characterize the regime of late reservations. UN وأي دولة متعاقدة ترغب في الرد على تحفظ باعتراض متوسط الأثر تجعل نفسها حتما عرضة لعدم اليقين الذي يتسم به نظام التحفظات المتأخرة.
    Some parts of the world, including much of Africa, suffer from too little fertilizer availability to support agriculture needs - a stark contrast to the nutrient surpluses that characterize the developed world and East and South Asia. " UN وتعاني بعض أجزاء العالم، بما في ذلك معظم أفريقيا، من توافر القليل جدا من الأسمدة لدعم حاجات الزراعة- وهو تناقض صارخ مع فوائض المغذيات التي يتصف بها العالم النامي وشرق وجنوب آسيا. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more