"that claimants" - Translation from English to Arabic

    • أن أصحاب المطالبات
        
    • أن المطالبين
        
    • أن على أصحاب المطالبات
        
    • أصحاب المطالبات أن
        
    The Panel found that claimants were not obliged to provide this certificate as evidence of a new vehicle=s loss. UN وقد رأى الفريق أن أصحاب المطالبات لم يكونوا ملزمين بتقديم هذه الشهادة كدليل على فقدان مركبة جديدة.
    Indeed, some claimants have destroyed documents in the course of a normal administrative process without distinguishing between documents with no long term purpose and documents necessary to support the claims that claimants had already put forward. UN ويبدو في الواقع أن أصحاب المطالبات قد أتلفوا مستندات في سياق عملية إدارية طبيعية دون أن يميزوا بين المستندات التي ليس لها غرض طويل الأجل والمستندات اللازمة لتأييد المطالبات التي سبق أن قدموها.
    The Office found that claimants had abused the system by filing false claims with the assistance of accounting companies in Kuwait. UN وكشف المكتب عن أن أصحاب المطالبات أساؤوا استعمال النظام بتقديم مطالبات زائفة بمساعدة شركات المحاسبة في الكويت.
    1. Assuring that claimants are provided with fundamental components of human rights learning, i.e.: UN 1 - ضمان أن المطالبين يزودون بالمكونات الرئيسية لعملية التثقيف في مجال حقوق الإنسان، أي:
    The Panel noted that claimants generally submitted the same documentation in support of the value of their claims as they did to prove their ownership of the items claimed. UN 186- لاحظ الفريق أن المطالبين يقدمون بصفة عامة نفس المستندات التي تؤيد قيمة مطالباتهم وتُثبَّت في نفس الوقت ملكيتهم للأشياء محل المطالبة.
    The Panel further determines that claimants who provide at least two documents with respect to any one of the three periods also satisfy the residency requirement. UN ويقرر الفريق بالإضافة إلى ذلك أن أصحاب المطالبات الذين يوفرون مستندين على الأقل فيما يتصل بإحدى تلك الفترات الثلاث يستوفون شرط الإقامة أيضاً.
    Others stated that claimants contacted them through word of mouth. UN وأفاد آخرون أن أصحاب المطالبات اتصلوا بهم بعد أن سمعوا عنهم من أشخاص آخرين.
    Based on its review of the first instalment, the Panel found that claimants had presented sufficient evidence in support of their identity. UN 50- وجد الفريق بالاستناد إلى استعراضه للدفعة الأولى أن أصحاب المطالبات قد قدموا أدلة كافية لإثبات هويتهم.
    The Panel therefore considers that claimants were in a position to resume business at normal levels soon after cessation of military operations. UN ولذلك يرى الفريق أن أصحاب المطالبات كانوا قادرين على استئناف أعمالهم التجارية بالمستويات المعتادة سرعان ما توقفت العمليات العسكرية.
    The Panel finds that claimants who provide at least one document to demonstrate their residence in Kuwait for two of the three periods satisfy the residency requirement. UN ويرى الفريق أن أصحاب المطالبات الذين يقدمون مستنداً على الأقل لإثبات إقامتهم في الكويت خلال فترتين من الفترات الثلاث المذكورة يستوفون شرط الإقامة.
    Some claim preparers indicated that claimants were referred by employees of the Jordanian Ministry of Labour or the Amman office of the Palestinian Authority. UN وأشار بعض معدي المطالبات إلى أن أصحاب المطالبات أحيلوا إليهم من موظفي وزارة العمل الأردنية أو مكتب السلطة الفلسطينية في عمان.
    In paragraph 10 of decision 9, the Governing Council determined that claimants with claims for contract losses need not establish contractual privity with Iraq in order to recover for such losses. UN وفي الفقرة ٠١ من المقرر ٩، قرﱠر مجلس اﻹدارة أن أصحاب المطالبات الذين تقدموا بمطالبات تعويض عن الخسائر المتصلة بالعقد ليسوا في حاجة إلى اثبات وجود صلة تعاقدية مع العراق من أجل أن ينالوا تعويضاً عن الخسائر.
    The Panel determined that claimants are considered to have established ownership for the motor vehicles claimed if they have provided the make or model of each motor vehicle, the registration or vehicle identification number, and the original cost or value thereof. UN وانتهى الفريق إلى أن أصحاب المطالبات يعتبر أنهم قد أثبتوا ملكية السيارة موضع المطالبة إذا كانوا قد قدموا الماركة والطراز وسنة الصنع الخاصة بكل سيارة وكذلك رقم التسجيل أو رقم هويﱠة السيارة وتكلفتها اﻷصلية أو قيمتها.
    The Panel notes that claimants have adjusted their claims to reflect the notions underpinning the adjustments described above. UN 285- يلاحظ الفريق أن أصحاب المطالبات قد عمدوا إلى تسوية مطالباتهم لتجسيد المفاهيم التي تشكل أساس التسويات التي ورد وصفها أعلاه.
    The Panel finds that claimants who assert that they were unable to file claims because they were held in detention throughout the regular filing period are ineligible to participate in the late-claims programme unless these claimants can establish that they were held in detention specifically as a result of being Palestinian. UN ويخلص الفريق إلى أن أصحاب المطالبات الذين يدعون أنه لـم يكن بوسعهم تقديم مطالباتهم لأنهم كانوا محتجزين طيلة الفترة النظامية لتقديم المطالبات لا يكونون مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة ما لـم يثبتوا أنهم كانوا محتجزين تحديداً نتيجة لكونهم فلسطينيين.
    The Panel finds that claimants who stayed for a continuous period of at least 12 months during the regular filing period in a country that is on the list referred to in paragraph 59 above are ineligible to participate in the late-claims programme. UN 60- ويخلص الفريق إلى أن أصحاب المطالبات الذين مكثوا مدة متصلة لا تقل عن 12 شهراً أثناء فترة التقديم النظامية في بلد مدرج في القائمة المشار إليها في الفقرة 59 أعلاه ليسوا مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    Amounts claimed for similar items often varied considerably.On the basis of the evidence reviewed, the Panel was able to conclude that claimants had suffered significant personal property losses, measured in monetary terms. UN 187- واستطاع الفريق، على أساس الأدلة التي قام باستعراضها، أن يستنتج أن المطالبين قد تكبدوا خسائر جسيمة، من حيث القيمة النقدية، في الممتلكات الشخصية.
    The Panel observed that claimants who submitted claims for C4-MV repair costs were more often able to present evidence in the form of receipts and invoices. UN 209- لاحظ الفريق أن المطالبين الذين تقدموا بمطالبات متعلقة بنفقات إصلاح من الفئة جيم/4 - الخسارة المتعلقة بالسيارات، تمكنوا في معظم الأحيان من تقديم أدلة في شكل ايصالات وفواتير.
    The D2.1 page states that claimants who have submitted claims in category “B” for serious personal injury may also submit claims in category “D” if their losses exceed US$2,500. UN وتنص الصفحة دال/٢-١ على أن المطالبين الذين قدموا مطالبات في الفئة " باء " عن إصابة جسدية جسيمة يمكن لهم أيضاً أن يقدموا مطالبات في الفئة " دال " إذا كانت خسائرهم تتجاوز ٠٠٥ ٢ دولار أمريكي.
    The Panel has taken the view that claimants with a departure date prior to the jurisdictional period are clearly not entitled to costs incurred in connection with their departure but only to costs associated with their relocation. UN ٢٣١- ويرى الفريق أن المطالبين الذين يكون تاريخ مغادرتهم سابقاً لفترة الولاية لا يستحقون قطعاً التكاليف المتكبدة لدى المغادرة ولكنهم يستحقون فقط التكاليف المرتبطة بالارتحال إلى أماكن أخرى.
    In its previous reports, the Panel has held that claimants must provide evidence that establishes with reasonable certainty ongoing and expected profitability to support a claim for loss of profits. UN 448- وذكر الفريق في تقاريره السابقة أن على أصحاب المطالبات أن يقدموا أدلة تثبت بدرجة معقولة من اليقين الربحية الجارية والمتوقعة لدعم مطالبة تتعلق بالكسب الفائت.
    To that effect, the category “C” claim form requests that claimants declare whether and how much compensation they may have received in connection with the losses that they claim. UN وفي سبيل ذلك، تطلب استمارة المطالبات من الفئة " جيم " إلى أصحاب المطالبات أن يعلنوا ما إذا كانوا قد تلقوا تعويضاً عن الخسائر التي يطالبون بالتعويض عنها، وذكر مبلغ التعويض في حال الحصول عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more