"that combined" - Translation from English to Arabic

    • يجمع بين
        
    • التي تجمع بين
        
    • جمعت بين
        
    The post-2015 development agenda should be based on predictable funding that combined public and private sources, innovative methods of financing and global partnerships. UN وأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 لا بد أن تستند إلى تمويل قابل للتنبؤ يجمع بين المصادر العامة والمصادر الخاصة، وصياغة أساليب ابتكارية لهذا التمويل، وإقامة شراكات عالمية.
    The delay in the recruitment was due to the difficulties experienced in finding a qualified candidate that combined the necessary finance and budget experience, in larger missions these are usually separate functions UN ويعزى تأخر استقدامه إلى الصعوبات التي صودفت في إيجاد مرشح مؤهل يجمع بين الخبرة اللازمة في شؤون المالية والميزانية لأن هاتين الوظيفتين عادة ما تكونان منفصلتين عن بعضهما في البعثات الكبيرة
    It was the secretariat's hope that the Commission acting as the preparatory committee would negotiate a well-balanced text that combined lessons learned and future initiatives, policy statements and concrete proposals. UN وأعربت عن أمل الأمانة في أن تتفاوض اللجنة التحضيرية على نص متوازن يجمع بين الدروس المستفادة ومبادرات المستقبل، وبيانات السياسة العامة، والمقترحات الملموسة.
    48. A unique feature that combined the Convention with disaster risk reduction work was the identification of risk situations. UN 48 - وأضافت قائلة إن تحديد حالات الخطر يشكل سمة فريدة من السمات التي تجمع بين الاتفاقية وجهود الحد من مخاطر الكوارث.
    There was a need for donors to move away from oneoff projects to longerterm programmes that combined capacity-building and the provision of construction finance. UN وقالت إن ثمة حاجة لانتقال الجهات المانحة عن وضع المشاريع المنفصلة باتجاه البرامج الأطول أجلاً التي تجمع بين بناء القدرات وتوفير التمويل لعمليات التشييد.
    You know, in my day, we used to play a game that combined eight-ball and beer pong and gambling. Open Subtitles أتعلم, على أيامي, كنا نلعب لعبة جمعت بين الكرة ثمانية وبونج البيرة والقمار
    It was necessary to promote a broad legal framework that combined adequate recognition of customary law with other instruments of modern law, as well as its adequate protection at the international level. UN ومن الضروري استنباط اطار قانوني واسع النطاق يجمع بين الاعتراف الملائم بالقانون العرفي وبين سائر أدوات القانون الحديث، وكذلك الحماية الملائمة على الصعيد الدولي.
    In order to confront that pandemic, a new approach was needed, one that combined the promotion of basic education on prevention and treatment with full, equal and affordable access to primary health care. UN ولمواجهة هذا الوباء، يلزم اتباع نهج جديد، نهج يجمع بين النهوض بالتعليم الأساسي بشأن الوقاية والعلاج وبين الحصول الكامل والمتساوي والميسّر على الرعاية الصحية الأولية.
    The standards and norms were described as " soft law " that combined the clarity of international legal instruments with the flexibility of non-binding instruments. UN ووُصفت هذه المعايير والقواعد بأنها " قانون غير ملزم " يجمع بين وضوح الصكوك القانونية الدولية ومرونة الصكوك غير الملزمة.
    Several delegations stated that, in view of the complexity of the matter, a solution to the challenges posed by the projected workload could be found only through a comprehensive approach that combined several options outlined by the Chairman or addressed in document SPLOS/157. UN وذكرت وفود عدة أنه بالنظر إلى الطابع المعقد للمسألة، لا يمكن إيجاد حل للتحديات التي يشكلها عبء العمل المتوقع إلا من خلال اتباع نهج شامل يجمع بين الخيارات المتعددة التي أشار إليها الرئيس أو الواردة في الوثيقة SPLOS/157.
    57. The problem of trafficking in persons should also be addressed as a shared responsibility of countries of origin, transit and destination, using an integrated approach that combined prevention, social support and protection of the human rights of victims. UN 57 - وأضاف أن مشكلة الاتجار بالأشخاص ينبغي أن تعالج بوصفها مسؤولية مشتركة بين بلدان المنشأ والعبور والوصول، باستخدام نهج متكامل يجمع بين الوقاية، والدعم الاجتماعي، وحماية حقوق الإنسان للضحايا.
    As the level of economic development began to rise slightly, Cuba strove for a society that combined macroeconomic growth with accelerated social development, with emphasis on cultural progress which could create the strategic basis of the knowledge society. UN وإذ بدأ مستوى التنمية الاقتصادية في الارتفاع ارتفاعا طفيفا، أخذت كوبا تكافح من أجل تحقيق مجتمع يجمع بين نمو الاقتصاد الكلي والتنمية الاجتماعية المتسارعة، مع التشديد على التقدم الثقافي الذي يمكن أن يوجد الأساس الاستراتيجي لمجتمع المعرفة.
    However, the economic situation had improved since then and the Government had endorsed a dual approach to gender equality that combined both the integration of a gender perspective in government processes and the development of policies and programmes that were gender-specific, thus also providing a more systematic approach to address gender discrimination. UN بيد أن الحالة الاقتصادية تحسنت منذئذ واعتمدت الحكومة نهجا مزدوجا لتحقيق المساواة بين الجنسين يجمع بين مراعاة المنظور الجنساني في العمليات الحكومية ووضع سياسات وبرامج تخص كل جنس على حدة، فتوفر بهذا الشكل أيضا نهجا منتظما أكثر إزاء معالجة التمييز بين الجنسين.
    However, the economic situation had improved since then and the Government had endorsed a dual approach to gender equality that combined both the integration of a gender perspective in government processes and the development of policies and programmes that were gender-specific, thus also providing a more systematic approach to address gender discrimination. UN بيد أن الحالة الاقتصادية تحسنت منذئذ واعتمدت الحكومة نهجا مزدوجا لتحقيق المساواة بين الجنسين يجمع بين مراعاة المنظور الجنساني في العمليات الحكومية ووضع سياسات وبرامج تخص كل جنس على حدة، فتوفر بهذا الشكل أيضا نهجا منتظما أكثر إزاء معالجة التمييز بين الجنسين.
    For instance, in Sierra Leone, Japan was helping farmers to expand the cultivation of Nerica, a hybrid strain of rice that combined the best traits of African and Asian varieties. UN ولقد قام هذا الصندوق بسيراليون، على سبيل المثال، بمساعدة الزراع في تنمية زراعة " أرز نيرسيكا " وهو أرز هجين يجمع بين أفضل الخصائص المتوفرة في الأنواع الأفريقية والآسيوية.
    There was a need for donors to move away from oneoff projects to longerterm programmes that combined capacity-building and the provision of construction finance. UN وقالت إن ثمة حاجة لانتقال الجهات المانحة عن وضع المشاريع المنفصلة باتجاه البرامج الأطول أجلاً التي تجمع بين بناء القدرات وتوفير التمويل لعمليات التشييد.
    Finally, lasting solutions should be based on repatriation operations that combined political action to restore peace with economic reconstruction activities in devastated countries. UN وفي خاتمة المطاف، يجب أن تستند الحلول الدائمة إلى عمليات اﻹعادة للوطن التي تجمع بين اﻹجراءات السياسية الهادفة إلى إعادة إحلال السلام واﻷنشطة الاقتصادية لتعمير البلدان التي لحقها الدمار.
    There existed some types of professional secondary schools in former Yugoslavia, four-year technical school that combined general and professional skills and gave its graduates a technician's diploma, as well as a three-year course for a degree of skilled worker. UN وقد وجدت أنواع من المدارس الثانوية المهنية في يوغوسلافيا السابقة، وهي المدارس التقنية لمدة 4 سنوات التي تجمع بين المهارات العامة والمهنية وتمنح خريجيها دبلوما فنيا، فضلا عن منهج لمدة ثلاث سنوات للحصول على درجة العامل الماهر.
    His Government had achieved success in tackling the drug problem with an alternative development project that combined crop substitution with development objectives such as reforestation, environmental protection, poverty alleviation and improved quality of life. UN وقد حققت حكومته نجاحا في معالجة مشكلة المخدرات من خلال مشاريع التنمية البديلة التي تجمع بين الاستعاضة عن المحاصيل بالأهداف الإنمائية مثل إعادة الحراجة، وحماية البيئة، وتخفيف حدة الفقر، وتحسين نوعية الحياة.
    Therefore, multi-sensor observations with improved spatio-temporal information were needed. It was also determined that there was a need to further develop integrated information systems that combined user services with Earth observation, positioning and communication data. UN ولذلك، هنالك حاجة إلى عمليات الرصد المعتمدة على أجهزة استشعار متعددة ومعلومات زمانية ومكانية أفضل.كما تبين أن ثمة حاجة إلى مواصلة تطوير نظم المعلومات المتكاملة التي تجمع بين الخدمات الموجهة إلى المستعملين وبيانات رصد الأرض وتحديد المواقع والاتصالات.
    Indeed, this seems to have been a characteristic of the countries that combined growth with improved equity over the longer period, as just noted. UN وبالفعل فإن هذا قد كان، فيما يبدو، سمة مميزة للبلدان التي جمعت بين النمو وتحسين التكافـؤ فـي التوزيـع على مدى فترة أطول، حسبما لوحظ للتو.
    3. Brazil had made unprecedented strides towards poverty reduction as a result of consistent public policies that combined sustained economic growth with social inclusion. UN 3 - وقطعت البرازيل أشواطاً غير مسبوقة صوب التخفيف من حدة الفقر نتيجة لسياسات عامة متسقة جمعت بين النمو الاقتصادي المستدام والإدماج الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more