"that combines the" - Translation from English to Arabic

    • يجمع بين
        
    To do that would require the creation of a new model that combines the two approaches. UN ويتطلب تحقيق ذلك إيجاد نموذج جديد يجمع بين النهجين.
    It requires an integrated approach that combines the adoption of clear and workable mandates, deployment of sufficient military and civil resources and the granting of adequate financing. UN وهي تقتضي اتباع نهج متكامل يجمع بين اعتماد ولايات واضحة وقابلة للتطبيق ونشر موارد عسكرية ومدنية كافية وتوفير التمويل الكافي.
    An online platform that combines the advantages of open innovation with those of physical centres of excellence to offer virtual and on-site solutions has been developed to support network activities. UN وقد تم إنشاء منتدى شبكي يجمع بين مزايا الابتكار المفتوح والابتكار القائم في إطار مراكز الامتياز المادية لإيجاد حلول افتراضية وميدانية تدعم أنشطة الشبكة؛
    Uzbekistan assesses its vulnerability through an integrated approach that combines the assessments of the interrelated sectors of water resources and agriculture, given that 92 per cent of water use in the country is taken up by agriculture. UN وتقوم أوزبكستان بتقييم قابليتها للتأثر بتطبيق نهج متكامل يجمع بين عمليات تقييم قطاعي الموارد المائية والزراعة المترابطين، نظراً لأن الزراعة تستأثر بنسبة 92 في المائة من المياه المستخدمة في البلد.
    We might refer to this approach as `anthropolicy', an approach that combines the human and physical needs of all humanity. UN ويمكننا أن نشير إلى هذا النهج بأنه " علم سياسات الإنسان " ، وهو نهج يجمع بين الحاجات البشرية والمادية للبشر بأجمعهم.
    It must promote sustainable human security, a concept that combines the need to husband natural resources, to generate growth and to ensure peace and security. UN وينبغي لها أن تعزز اﻷمن اﻹنساني المستدام، وهو مفهوم يجمع بين الحاجة إلى المحافظة على الموارد الطبيعية، وتعزيز النمو، وكفالة السلم واﻷمن.
    Following thorough stakeholders consultations Lesotho adopted an electoral system that combines the First Past the Post and Proportional Representation electoral models. UN وبعد مشاورات مكثفة مع أصحاب المصلحة اعتمدت ليسوتو نظاماً انتخابياً يجمع بين نظام الفائز بأكثر الأصوات والتمثيل التناسبي.
    Empowerment of the poor is thus predicated on a holistic approach to poverty eradication that combines the underpinnings of law and human rights and the economic theories of incentives and markets. UN وبذلك يصبح تمكين الفقراء رهنا باتباع نهج شامل للقضاء على الفقر، يجمع بين دعامتي القانون وحقوق الإنسان، والنظريات الاقتصادية عن الحوافز والأسواق.
    An approach that combines the distribution of syringes and the controlled distribution of methadone and heroin has made it possible to significantly reduce the blood-borne transmission of AIDS among that population. UN فإتباع نهج يجمع بين توزيع المحاقن والتوزيع المتحكم فيه للميثادون والهيروين جعل من الممكن تقليل انتقال الإيدز عن طريق الدم بين ذلك القطاع من السكان تقليلا كبيرا.
    Recognizing current budgetary and political factors, the Department of Public Information has adopted a new strategic approach that combines the realignment of resources, an expansion in the use of information and communication technologies and the building of new partnerships. UN وتسليما من الإدارة بالعوامل الحالية للميزانية والسياسة، تبنت إدارة شؤون الإعلام نهجا استراتيجيا جديدا يجمع بين إعادة تنظيم الموارد، وتوسيع قاعدة استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وبناء شراكات جديدة.
    Twenty-five years ago in Montego Bay, the United Nations ushered in a new era for the law of the sea, an era that combines the traditional freedom of seas with the principles of the international seabed as common heritage of mankind, the conservation of marine living resources and the protection of the marine environment. UN منذ خمسة وعشرين عاما أعلنت الأمم المتحدة، في مونتيغو باي، بداية عصر جديد لقانون البحار، وهو عصر يجمع بين الحرية التقليدية للبحار ومبادئ قاع البحار الدولية كتراث مشترك للبشرية، وحفظ الموارد البحرية الحية، وحماية البيئة البحرية.
    The Canberra Commission report emerges as a particularly lucid effort, for it addresses one of the main issues of our time in a manner that combines the guiding force of high values and rational arguments with profound experience and technical knowledge of the subject—matter. UN ويظهر تقرير لجنة كانبيرا كمحاولة متسمة بصفاء التفكير بوجه خاص ﻷنها تتناول إحدى المسائل الرئيسية في هذه اﻷيام بأسلوب يجمع بين القوة المرشدة للقيم العليا والحجج المنطقية، وخبرة كبيرة ومعرفة تقنية رفيعة لمادة الموضوع.
    As part of its programme reform, ECA has created a subprogramme that combines the issues of food and agriculture, population, environment, water resources, human settlements, and science and technology. UN ٩٩١ - وكجزء من اصلاح برنامجها، وضعت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا برنامجا فرعيا يجمع بين قضايا اﻷغذية والزراعة، والسكان، والبيئة، والموارد المائية، والمستوطنات البشرية، والعلم والتكنولوجيا.
    Capacities must be enhanced for the placing and implementation of a gender and social-and-economic-development agenda that combines the principles of inclusion and the institutionalization of public policies on gender by means of strategies such as the consolidation of service networks or the institution of gender mechanisms in local governments. UN يجب تعزيز القدرات على وضع وتنفيذ جدول أعمال للشؤون الجنسانية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، يجمع بين مبدأي شمول السياسات العامة المعنية بالقضايا الجنسانية وإعطائها طابعاً مؤسسياً من خلال استراتيجيات من قبيل تعزيز شبكات الخدمة أو إدخال الآليات الجنسانية في الحكومات المحلية.
    Close cooperation with the Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons and other partners, such as the Norwegian Refugee Council Global IDP Project, remains critical in ensuring a comprehensive approach that combines the operational response with advocacy and monitoring. UN ولا يزال التعاون الوثيق مع ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخليا ومع الشركاء الآخرين، مثل المشروع العالمي للمشردين داخليا التابع للمجلس النرويجي المعني باللاجئين بالغ الأهمية في ضمان اتباع نهج شامل يجمع بين الاستجابة العملية مع الدعوة والرصد.
    61. Model forests are based on a flexible approach that combines the social, cultural and economic needs of local communities with the long-term sustainability of forest landscapes. UN 61 - وتقوم الغابات النموذجية على نهج مرن يجمع بين ما للمجتمعات المحلية من احتياجات اجتماعية وثقافية واقتصادية وبين استدامة المناظر الطبيعية الحرجية على المدى البعيد.
    11. In the 2010/11 period the Mission completed the construction of a consolidated central warehouse that combines the inventory of the Communications and Information Technology Section and the Logistics Section. UN 11 - وخلال الفترة 2010/2011، أكملت البعثة بناء مستودع مركزي موحد يجمع بين مخزوني قسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات وقسم اللوجستيات.
    23. As part of strengthening the safeguards system the IAEA has been applying " integrated safeguards " - which is a more effective approach that combines the verification activities carried out under CSAs with more advanced methods of analysis and the enhanced access under the Additional Protocol. UN 23- وكجانب من المساعي الرامية إلى تعزيز نظام الضمانات، ما فتئت الوكالة الدولية تطبق " ضمانات متكاملة " ، وهي عبارة عن منهج أشد فعالية يجمع بين أنشطة التحقق المنجزة بمقتضى الاتفاقات الشاملة الخاصّة بالضمانات وبين أساليب تحليلية أكثر تطوراً والوصول المعزز بموجب البروتوكول الإضافي.
    As part of strengthening the safeguards system, IAEA has been applying " integrated safeguards " , a more effective approach that combines the verification activities carried out under CSAs with more advanced methods of analysis and the enhanced access under the Additional Protocol. UN وفي إطار تعزيز نظام الضمانات، ما فتئت الوكالة الدولية تطبق " ضمانات متكاملة " ، وهي عبارة عن منهج أشد فعالية يجمع بين أنشطة التحقق المنجزة بمقتضى اتفاقات شاملة متعلقة بالضمانات وبين أساليب تحليلية أكثر تطوراً والوصول المعزز بموجب البروتوكول الإضافي.
    287. At the same time, the programme is developing actions directed towards strengthening of local health administration, seeking an effective implementation of the management model with a view to creating a model of integrated care, that combines the healing capacity of the health establishments with that of traditional medicine, based on an intercultural approach. UN 287 - وينفذ البرنامج، في موازاة ذلك، تدابير تؤدي إلى تعزيز الإدارة المحلية للصحة، سعيا إلى التطبيق الفعال لنموذج في الإدارة يهتم بإيجاد نموذج للرعاية المتكاملة يجمع بين قدرة المؤسسات الصحية على التصرف وإمكانيات الطب التقليدي، ويتضمن نهجا متعدد الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more