"that commit" - Translation from English to Arabic

    • التي ترتكب
        
    • الذين يرتكبون
        
    • التي تلزم
        
    That is why Canada will continue to take strong stands against Governments that commit systemic abuses against their populations. UN لذلك سوف تواصل كندا اتخاذ مواقف ضد الحكومات التي ترتكب إساءات منتظمة بحق شعوبها.
    International human rights law recognizes the responsibility of States that commit violations through proxies. UN ويقرّ القانون الدولي لحقوق الإنسان بمسؤولية الدول التي ترتكب انتهاكات عن طريق الوكلاء.
    Ø Consider applying targeted and graduated measures against parties to armed conflict that commit grave violations against children in situations of armed conflict. UN النظر في تطبيق تدابير محددة الأهداف ومتدرجة ضد أطراف النزاع المسلح التي ترتكب انتهاكات خطيرة بحق الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    It also provides a new suspension provision for members of the Council that commit gross and systematic violations of human rights. UN كما أنها تشتمل على نص جديد بشأن تعليق عضوية أعضاء المجلس الذين يرتكبون مخالفات كبيرة ومتكررة بانتظام لحقوق الإنسان.
    By taking action today we have exercised the stated will of the Assembly, when it established the Human Rights Council, to allow for the suspension of members of the Council that commit gross and systematic violations of human rights. UN وبعملنا هذا اليوم مارسنا إرادة الجمعية المعلنة، عندما أنشأت مجلس حقوق الإنسان، بالسماح بتعليق عضوية أعضاء المجلس الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان.
    The Government of the Sudan is party to a number of international and regional treaties that commit States to promoting and protecting human rights. UN حكومة السودان طرف في عدد من المعاهدات الدولية والإقليمية التي تلزم الدول بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    The consistent identification of the Shabbiha as perpetrators of many of the crimes does not relieve the Government of its responsibility, as international law recognizes the responsibility of States that commit violations through proxies. UN كما أن استمرار الإشارة إلى أفراد الشبيحة بوصفهم مرتكبي الكثير من الجرائم لا يعفي الحكومة من مسؤوليتها لأن القانون الدولي يقر بمسؤولية الدول التي ترتكب الانتهاكات عن طريق الوكلاء.
    The transfer of weapons to Governments that commit systematic human rights violations, do not respect democratic principles or have not ratified the main instruments of international humanitarian law should also be forbidden. UN كما ينبغي أن يحظر نقل الأسلحة إلى الحكومات التي ترتكب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان، أو لا تحترم المبادئ الديمقراطية، أو لم تصدق على الصكوك الرئيسية للقانون الإنساني الدولي.
    Similarly, the transfer of weapons should be prohibited to Governments that commit massive or systematic violations of human rights, do not respect democratic principles or have not ratified the principal instruments of international humanitarian law. UN وبالمثل، ينبغي حظر نقل الأسلحة إلى الحكومات التي ترتكب انتهاكات واسعة أو منتظمة لحقوق الإنسان، ولا تحترم المبادئ الديمقراطية أو لم تصدق على الصكوك الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    My Government supports the adoption of a complete ban on arms transfers to all terrorist groups, as well as to those groups and Governments that commit gross or systematic violations of human rights or international humanitarian law. UN وتؤيد حكومتي اعتماد حظر تام على نقل الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية وأيضا إلى الجماعات والحكومات التي ترتكب انتهاكات جسيمة أو منظمة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    My country is in favour of a complete ban on the transfer of weapons to all terrorist groups as well as to those groups and Governments that commit massive and systematic human rights violations or which flout international humanitarian law. UN وتحبذ بلادي فرض حظر كامل على نقل الأسلحة إلى كل الجماعات الإرهابية، وكذلك إلى الجماعات والحكومات التي ترتكب انتهاكات جماعية منهجية لحقوق الإنسان، أو التي تستخف بالقانون الإنساني الدولي.
    States that commit violations of the Charter, of international law or of international humanitarian law, that cause a breach of the peace or commit acts of aggression or human rights violations, or impose coercive measures on a unilateral basis, under any pretext, must bear the legal and political consequences of their acts. UN فالدول التي ترتكب انتهاكات للميثاق والقانون الدولي، أو القانون الإنساني الدولي، وتتسبب في خرق السلام، أو تقترف أعمالا عدوانية أو انتهاكات لحقوق الإنسان، أو تفرض تدابير قسرية على أساس أحادي الطرف، وتحت أية ذريعة، يجب أن تتحمل العواقب القانونية والسياسية لأعمالها هذه.
    (f) To stop the use of tribal militias that commit serious human rights abuses; UN (و) وقف استخدام الميليشيات القبلية التي ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان؛
    (c) To stop the use of tribal militias that commit human rights abuses; UN (ج) وقف استخدام الميليشيات القبلية التي ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان؛
    (c) To stop the use of tribal militias that commit human rights abuses; UN (ج) وقف استخدام الميليشيات القبلية التي ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان؛
    6. States parties shall take appropriate action against companies that commit human rights violations or engage in any criminal activity, inter alia by revoking their licences and reporting to the Committee on the record of activities of these companies. UN 6- تتخذ الدول الأطراف الإجراءات المناسبة ضد الشركات التي ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان أو تشارك في أي نشاط إجرامي، ومنها إلغاء رخص عملها وإبلاغ اللجنة رسميا بأنشطة هذه الشركات.
    But there must also be commonly agreed rules and benchmarks that could trigger collective actions through our regional organizations and the United Nations against Governments that commit unacceptable human rights abuses or threaten regional peace and security. UN ولكن لا بد من أن تكون هناك أيضا قواعد ومعايير متفقا عليها بصورة مشتركة تحفز على العمل الجماعي من خلال منظماتنا الإقليمية والأمم المتحدة ضد الحكومات التي ترتكب انتهاكات غير مقبولة لحقوق الإنسان أو تهدد السلم والأمن الإقليميين.
    While acknowledging the need to ensure that there is no impunity for those that commit war crimes, the Special Rapporteur emphasizes that the chance of ensuring a fair trial diminishes over time. UN وفي حين يعترف المقرر الخاص بالحاجة إلى ضمان عدم إفلات أولئك الذين يرتكبون جرائم الحرب من العقاب، فإنه يشدد على أن فرص ضمان المحاكمة العادلة ما فتئت تتناقص على مر الزمن.
    The Government of Colombia thus has failed to prevent and to investigate violations and to punish those members of the army that commit those violations as required by international law. UN وهكذا أخفقت حكومة كولومبيا في الحيلولة دون وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان كما أخفقت في التحقيق في الانتهاكات الواقعة وفي معاقبة أفراد الجيش الذين يرتكبون تلك الانتهاكات كما ينص عليه القانون الدولي.
    29. Officers of the armed forces that commit offences against civilians can be tried either by military or civil courts. UN 29- إن أفراد القوات المسلحة الذين يرتكبون جرائم ضد المدنيين يمكن أن يحاكموا إما أمام محاكم عسكرية أو محاكم مدنية.
    B. Approaches that commit parties to developing nationally determined measures to control and/or reduce emissions UN باء - النُّهج التي تلزم الأطراف بوضع تدابير تُحدد على المستوى الوطني للتحكم في الانبعاثات و/أو خفضها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more