"that compensation" - Translation from English to Arabic

    • أن التعويض
        
    • أن تعويضاً
        
    • أن التعويضات
        
    • ذلك التعويض
        
    • بهذا التعويض
        
    • ذلك الأجر
        
    • هذه المدفوعات للتعويض
        
    • هذا التعويض
        
    • بأن التعويض المالي
        
    • بأن يدفع
        
    • أن يكون التعويض
        
    • إن التعويض
        
    • تعويض في
        
    • جعل التعويض
        
    • جواز التعويض
        
    He agreed that compensation was in order when harm was caused. UN وبيﱠن أنه يوافق على أن التعويض واجب إذا وقع ضرر.
    However, the Panel noted that compensation will be awarded only when the claimant provides sufficient evidence to establish detention and actual payment. UN إلا أن الفريق لاحظ أن التعويض لن يمنح إلا عندما يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت حدوث الاحتجاز والدفع الفعلي.
    Legal precedents had established that compensation was due when detention extended beyond a reasonable period of time, even if there was a valid reason for detention in the first place. UN واتضح من السوابق القانونية أن التعويض مستحق عندما يمتد الاحتجاز إلى ما بعد فترة معقولة من الزمن، حتى إذا كان هناك سبب وجيه للاحتجاز في المقام الأول.
    During its review of the request, the secretariat noted that compensation had been awarded for an uncollected debt. UN 27- لاحظت الأمانة في أثناء استعراضها للطلب أن تعويضاً قد مُنح عن دين غير مستوفى.
    South Africa indicated that compensation could be drawn from the proceeds of crime confiscated from the offender. UN وذكرت جنوب أفريقيا أن التعويض يمكن الحصول عليه من عائدات الجريمة المصادرة من الجاني.
    Considering further that compensation for damage done is an important element of non-custodial sentences, UN وإذ يرى كذلك أن التعويض عن الضرر الواقع هو عنصر هام من عناصر اﻷحكام غير الاحتجازية،
    Considering that compensation for damage done is an important element of non-custodial sentences, UN وإذ يرون أن التعويض عن الضرر الناجم هو عنصر مهم في اﻷحكام غير الاحتجازية،
    If a clarification is not added to the effect that compensation covers any material damage that is financially assessable, the text could be interpreted as meaning that moral damage is also subject to compensation. UN وحيث إنه لم يرد إيضاح يبين أن التعويض يشمل كل ضرر مادي يمكن تقييمه ماليا، يمكن تفسير النص على أنه يعني أن من الجائز أن يكون الضرر المعنوي محلا للتعويض.
    South Africa indicated that compensation could be drawn from the proceeds of crime confiscated from the offender. UN وذكرت جنوب أفريقيا أن التعويض يمكن الحصول عليه من العائدات الإجرامية المصادرة من الجاني.
    The Court of Appeals also found that compensation was due by reason of the lack of conformity of the goods, citing article 50 of the Convention. UN كما وجدت محكمة الاستئناف أن التعويض مستحق بحكم عدم مطابقة البضاعة، مستشهدة بذلك بالمادة 50 من الاتفاقية.
    However, the Panel noted that compensation will be awarded only when the claimant provides sufficient evidence to establish detention and actual payment. UN ولاحظ الفريق أن التعويض لا يدفع إلا إذا قدّم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت الاحتجاز والدفع فعلياً.
    The Panel noted that compensation will be awarded only when the claimant provides sufficient evidence to establish detention and actual payment. UN وأشار الفريق إلى أن التعويض لن يُمنح إلا عندما يقدم صاحب المطالبة ما يكفي من الأدلة لإثبات الاحتجاز والدفع الفعلي.
    In other cases, the Tribunal has accepted that compensation may flow directly from the procedural breach. UN وفي حالات أخرى قبلت المحكمة أن التعويض قد ينبع مباشرة من الإخلال بالإجراءات السارية.
    While she understands that compensation is a part of the criminal proceedings, it would have only determined if the accused was found guilty. UN ومع أنها تدرك أن التعويض جزء من الإجراءات الجنائية، إلا أنه لا يحدد مبلغ التعويض إلا إذا ثبتت إدانة المتهم.
    It considers that compensation should not be delayed until criminal liability has been established. UN وترى أن التعويض لا ينبغي أن يتأخر إلى حين ثبوت المسؤولية الجنائية.
    It added that compensation for social work supporting childcare and nursing care was too low. UN وأضاف أن التعويض عن العمل الاجتماعي الداعم لرعاية الأطفال ورعاية المرضى منخفض إلى حد مفرط.
    It informed the Committee that compensation of SEK 3,097,920 (379,485.20 USD) was paid to the complainant's lawyer on 27 October 2008 following a settlement made by the Chancellor of Justice and the complainant. UN وأبلغت الدولة الطرف اللجنة أن تعويضاً قدره 920 097 3 كرونة سويدية (شيك بمبلغ 485.20 379 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة) قد دُفع إلى محامي صاحب الشكوى في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2008 عقب تسوية بين وزير العدل وصاحب الشكوى.
    The Greek Cypriot authorities have made public statements to the effect that compensation shall not be paid to any Turkish Cypriot until there is a political settlement in the island. UN وأدلت السلطات القبرصية اليونانية ببيانات عامة مفادها أن التعويضات لن تدفع لأي قبرصي تركي إلى أن تتم تسوية سياسية في الجزيرة.
    In fact, that compensation was accepted by all foreign owners in Cuba, including Europeans, Canadians and Latin Americans; everyone except for citizens of the United States, whose Government prohibited them from accepting compensation. UN والواقع أن جميع الملاك الأجانب في كوبا، بما في ذلك الأوروبيون والكنديون وأبناء أمريكا اللاتينية؛ قبلوا ذلك التعويض جميعاً فيما عدا مواطني الولايات المتحدة، التي تحظر حكومتها عليهم قبول التعويض.
    The State party had allocated the author a new apartment, but the author was not satisfied with that compensation, since the apartment was not in a central location and had a much lower monetary value than the previous one. UN وقد خصصت الدولة الطرف لصاحب البلاغ شقة جديدة لكن صاحب البلاغ لم يكن راضٍ بهذا التعويض لأن الشقة لم تكن في مكان مركزي ولأن قيمتها النقدية أقل بكثير من قيمة الشقة السابقة.
    The historical background to the determination of the amount of that compensation was presented in the report of the Secretary-General to the General Assembly at its fortieth session (A/C.5/40/32, paras. 35-41). UN وقد عُرضت الخلفية التاريخية التي حُدد على أساسها مبلغ ذلك الأجر في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الأربعين (A/C.5/40/32، الفقرات 35-41).
    Further, paragraph 22 of decision 7 provides that compensation is " available to reimburse payments made or relief provided by corporations or other entities to others - for example, to employees ... for losses covered by any of the criteria adopted by the Council " . UN وتنص الفقرة 22 أيضاً من المقرر 7 على أن " تتاح هذه المدفوعات للتعويض عما قامت الشركات أو غيرها من الكيانات بتسديده من مدفوعات أو تقديمه من غوث إلى الآخرين - وذلك مثلاً إلى الموظفين ... تعويضاً عن خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها المجلس " .
    It appeared that compensation was currently awarded on an ad hoc basis and she wished to know whether the State party intended to adopt a more systematic approach, inter alia by giving a relevant mandate to the Ombudsman. UN ويبدو أنه يجري في الوقت الراهن منح هذا التعويض على أساس مخصص وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اتباع نهج منهاجي بعدة طرق منها إسناد ولاية ذات صلة لأمين المظالم.
    148. Despite the formal priority given to restitution by article 43, the commentary to article 44 acknowledges that compensation is " the main and central remedy resorted to following an internationally wrongful act " . UN 148 - على الرغم من الأولوية الشكلية التي تعطيها المادة 43 للرد العيني، يسلم التعليق على المادة 44 بأن التعويض المالي هو " وسيلة الانتصاف الرئيسية والأساسية التي يُلجأ إليها عقب وقوع فعل غير مشروع دوليا().
    Accordingly, the Panel recommends that compensation in the United States dollar equivalent amount of SRl 13,998 be awarded with respect to this loss element.E. Tyres UN 254- وتبعاً لذلك، يوصي الفريق بأن يدفع للشركة بدولارات الولايات المتحدة ما يعادل مبلغ 998 13 ريالاً سعودياً كتعويض عن هذا العنصر من عناصر الخسارة.
    In the case where damage occurs despite taking measures of prevention, it is possible that compensation to be paid to the victims may fall short of the actual loss because of the limits imposed on the liability of the operator under national law. UN وفي الحالة التي يحدث فيها الضرر رغم اتخاذها لتدابير المنع، فإن من الممكن أن يكون التعويض الذي سيدفع للضحية أقل من الخسارة الفعلية التي تكبدها وذلك بسبب الحدود المفروضة على مسؤولية المشغل بموجب القانون الوطني.
    Iraq also says that compensation for any loss of seabirds should not be allocated to a single nation since the wildlife is a regional resource. UN كما يقول إن التعويض عن أي خسارة في الطيور البحرية ينبغي عدم منحه لبلد واحد لأن الأحياء البرية مورد إقليمي.
    Using that standard, the Panel recommended in the Sixth Report that compensation be awarded for 40 of the 47 claims reviewed. UN وبناء على هذا المعيار، أوصى الفريق في تقريره السادس بمنح تعويض في 40 من 47 مطالبة قام باستعراضها.
    How does the State party ensure that compensation is proportional to the gravity of the violation and the harm suffered, in keeping with international standards? Does the Ordinance enacting the Charter, in particular, article 45, go against the State party's obligation to identify and prosecute those responsible and inflict penalties commensurate with their acts? UN وكيف تتدبر الدولة الطرف أمر جعل التعويض متناسباً مع جسامة الانتهاك والضرر الواقع وفقاً للمعايير الدولية؟ وهل الأمر التنفيذي، ولا سيما المادة 45 منه، يتنافى مع الالتزام الواقع على عاتق الدولة الطرف بأن تحدد هوية المسؤولين وتحاكمهم وتُصدِر بحقهم عقوبات متناسبة مع أفعالهم؟
    As stated above, the Panel interprets this clause of decision 9 to mean that compensation for lost profits may be awarded for the period between the cessation of operations and the time when the business reasonably could have resumed production at the pre-invasion capacity. UN فكما تقدم بيانه، يفسﱢر الفريق هذا الشرط الوارد في المقرر ٩ على أنه يعني جواز التعويض عن الكسب الفائت عن الفترة الواقعة بين توقف العمليات والتاريخ الذي كان يمكن فيه، من وجهة النظر المعقولة، أن يستأنف فيه اﻹنتاج في المؤسسة بطاقة ما قبل الغزو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more