There was no indication in the notification that concern about intentional misuse was the reason for the regulatory action. | UN | لم تتوافر إشارة في الإخطار على أن القلق بشأن إساءة الاستخدام المتعمدة كانت السبب وراء الإجراء التنظيمي. |
He observed that concern about climate change was increasing. | UN | ولاحظ أن القلق بشأن تغير المناخ آخذ في الازدياد. |
There was no indication in the notification that concern about intentional misuse was the reason for the regulatory action. | UN | لم يشر الإخطار إلى أن القلق بشأن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة كانت هي السبب في اتخاذ هذا الإجراء التنظيمي. |
There was no indication in the notification that concern about intentional misuse was the reason for the final regulatory action. | UN | لم ترد في الإخطار إشارة إلى أن القلق بشأن إساءة الاستخدام كان سبباً لاتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي. |
It is beyond doubt, therefore, that concern about the devastation of a nuclear war, which informed the framers of the Treaty, remained as central a motivation for the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation regime in 1995 as it had been at its entry into force a quarter of a century earlier. | UN | ومما لا شكّ فيه بالتالي أن القلق إزاء الدمار الذي تخلفه حرب نووية والذي حفز واضعي المعاهدة على إنشائها، ظل في عام 1995 حافزا أساسيا على نزع السلاح النووي ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية يتسم بنفس الأهمية الأساسية التي اتسم بها وقت دخول المعاهدة حيز النفاذ قبل ربع قرن من الزمن. |
There was no indication in the notification that concern about intentional misuse was the reason for the regulatory action. | UN | 14 - لم تكن هناك إشارة في الاخطار إلى أن القلق بشأن إساءة الاستخدام المتعمدة كان السبب في اتخاذ الإجراء التنظيمي. |
It is clearly stated that concern about environmental exposure such as contamination of surface water and exposure of aquatic organisms was the main reason for the final regulatory action. | UN | وينص الإخطار بوضوح على أن القلق بشأن التعرض البيئي، مثل تلوث المياه السطحية وتعرض الكائنات العضوية المائية، كان السبب الرئيسي لاتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي. |
It is clearly stated that concern about environmental exposure such as deleterious effects on benthic organisms was the main reason for the final regulatory action. | UN | وقد ذُكر بوضوح أن القلق بشأن التعرض البيئي كالتأثيرات الضارة بالكائنات القاعية كانت هي السبب الرئيسي في الإجراء التنظيمي النهائي. |
Indeed, it is already clear that concern about the emerging global economic turmoil neglects the challenges facing Africa, as if to reaffirm its marginalization in the world economy. | UN | والواقع، أنه بات من الواضح بالفعل أن القلق بشأن الاضطراب الاقتصادي العالمي اﻵخذ في الظهور يتجاهل التحديات التي تواجه أفريقيا، وكأنما ليؤكد من جديد تهميش أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
There was no indication in the notification that concern about intentional misuse was the reason for the regulatory action. | UN | 14 - لم تكن هناك إشارة في الاخطار إلى أن القلق بشأن إساءة الاستخدام المتعمدة كان السبب في اتخاذ الإجراء التنظيمي. |
It is clearly stated that concern about environmental exposure such as contamination of surface water and exposure of aquatic organisms was the main reason for the final regulatory action. | UN | وينص الإخطار بوضوح على أن القلق بشأن التعرض البيئي، مثل تلوث المياه السطحية وتعرض الكائنات العضوية المائية، كان السبب الرئيسي لاتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي. |
It is clearly stated that concern about risks to workers from occupational exposure, in addition to the aquatic and terrestrial environment, were identified in connection with the production and/or use of polyurethane foams and were the main reasons for the final regulatory action. | UN | وقد ذُكر بوضوح أن القلق بشأن المخاطر على العمال والناجمة عن التعرض المهني، بالإضافة إلى البيئة المائية والبرية، قد تم تحديدهما فيما يتعلق بالإنتاج و/أو استخدام رغاوي البولييوريثان، وكانت هذه هي الأسباب الرئيسية في اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي. |
It is clearly stated that concern about environmental exposure such as contamination of surface water and exposure of aquatic organisms was the main reason for the final regulatory action (UNEP/FAO/RC/CRC.7/7). | UN | وقد ذُكِر بوضوح أن القلق بشأن التعرض البيئي مثل تلوث المياه السطحية وتعرض الكائنات المائية هما السببان الرئيسيان لاتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي (UNEP/FAO/RC/CRC.7/7). |
However, HRW noted that concern about the inadequate progress in strengthening the rule of law was exacerbated notably by the global economic crisis, high levels of youth unemployment and episodes of political violence. | UN | ولكن منظمة رصد حقوق الإنسان أشارت إلى أن القلق بشأن عدم كفاية التقدم المحرز في تعزيز سيادة القانون قد تفاقم ولا سيما بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية، وارتفاع مستويات البطالة في أوساط الشباب، وفترات العنف السياسي(). |
The Committee noted also that concern about intentional misuse of parathion (parathion ethyl) had not been a reason for the final regulatory actions. | UN | كما لاحظت اللجنة أن القلق إزاء إساءة الاستخدام المقصود للباراثيون (أيثيل الباراثيون) ليس سبباً لاتخاذ الإجراءات التنظيمية النهائية. |
AI indicated that concern about restriction of freedom of expression is increased by the proposed amendments to the Constitution and that government critics and human rights defenders are concerned that any redistribution of constitutional powers in favour of the executive branch of the government will impact negatively on individual freedoms and rights, particularly the rights to freedom of expression, association and assembly. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن القلق إزاء تقييد حرية التعبير يزداد نتيجة للتعديلات المقترح إدخالها على الدستور، وإلى أن منتقدي الحكومة والمدافعين عن حقوق الإنسان قلقون لأن أي إعادة توزيع للسلطات الدستورية لصالح فرع الحكومة التنفيذي سيكون له تأثير سلبي على الحريات والحقوق الفردية، ولا سيما الحق في حرية التعبير وتكوين |