"that condition" - Translation from English to Arabic

    • هذا الشرط
        
    • ذلك الشرط
        
    • تلك الحالة
        
    • بهذا الشرط
        
    • وهذا الشرط
        
    • بذلك الشرط
        
    • بتلك الحالة
        
    that condition or caveat gives the required discretion to the arbitral tribunal to issue a variety of awards or decisions. UN ويمنح هذا الشرط أو التنبيه هيئة التحكيم السلطة التقديرية اللازمة لإصدار قرارات تحكيم أو قرارات متنوعة.
    that condition should be added to the others which he had already mentioned. UN وينبغي أن يُضاف هذا الشرط إلى الشروط الأخرى المذكورة آنفا.
    China could join a consensus only on that condition. UN وأضافت أن انضمام الصين الى توافق اﻵراء يتوقف على هذا الشرط.
    that condition is imperative for the adoption and the implementation of the future arms trade treaty. UN وتحقيق ذلك الشرط لا مندوحة منه لاعتماد وتنفيذ معاهدة الاتجار بالأسلحة في المستقبل.
    that condition, I read about it online. Open Subtitles بخصوص تلك الحالة لقد قرأت عنها عبر الإنترنت
    Since that condition had not been met, they had decided not to appear before the Commission, but to apply to the courts in order to obtain the files in question. UN وحيث لم يتم الوفاء بهذا الشرط تقرر عدم المثول أمام اللجنة واللجوء بدلاً من ذلك إلى المحاكم بغية الحصول على الملفات المطلوبة.
    Should the Committee find that an insistence on that condition in a specific case was unreasonable, the Committee should be entitled to grant an exemption. That subject should be given further consideration. UN وإذا وجدت اللجنة أن اﻹصرار على هذا الشرط في قضية محددة غير معقول، فينبغي أن يكون للجنة الحق في منح استثناء وهذا موضوع ينبغي أن يولى مزيدا من النظر.
    that condition reinforced the principle of preferential cooperation among parties to the Non-Proliferation Treaty. UN وأضاف أن هذا الشرط يعزِّز مبدأ التعاون التفضيلي فيما بين الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    that condition might operate quite differently, however, when applied to the vicarious liability of international organizations. UN ومع ذلك، قد يعمل هذا الشرط على نحو مختلف تمام الاختلاف عندما يطبق على المسؤولية غير المباشرة للمنظمات الدولية.
    that condition was an element of the flexible system stemming from the advisory opinion of the International Court of Justice of 1951 and the 1969 Vienna Convention. UN ويشكل هذا الشرط جزءاً من النظام المرن المنبثق من فتوى محكمة العدل الدولية لعام 1951 ومن اتفاقية فيينا لعام 1969.
    that condition is the adoption of an expulsion decision by the expelling State in accordance with law. UN ويتمثل هذا الشرط في اتخاذ الدولة الطاردة قراراً بالطرد وفقاً للقانون.
    Failure to respect that condition constitutes a violation of the individual's right to privacy. UN ويشكل عدم احترام هذا الشرط انتهاكا لحق الفرد في الخصوصية.
    that condition is the adoption of an expulsion decision by the expelling State in accordance with the law. UN ويتمثل هذا الشرط في اتخاذ الدولة الطاردة قراراً بالطرد وفقاً للقانون.
    Failure to respect that condition constitutes a violation of the individual's right to privacy. UN ويشكل عدم احترام هذا الشرط انتهاكا لحق الفرد في الخصوصية.
    In the view of those delegations, it would be up to the court to decide if that condition had been met. UN واستنادا إلى هذه الوفود، فإن أمر تقرير ما إذا كان هذا الشرط قد استوفي يعود إلى المحكمة.
    that condition had not been indispensable prior to 1992. UN ولم يكن هذا الشرط ضرورياً قبل عام ٢٩٩١.
    that condition would be satisfied by transmission by electronic means or by actual or deemed delivery to a physical address. UN ومن شأن ذلك الشرط أن يُلبّى بالإرسال بالوسائل الالكترونية أو التسليم الفعلي أو المعتبر إلى عنوان مادي.
    Bearing in mind the obligations of States parties, it would be useful to have an explanation of what was meant by that condition. UN ونظراً لالتزامات الدول الأطراف، قد يكون من المناسب توضيح المقصود من ذلك الشرط.
    I think he'd be very sad. And I'd like to see him in that condition. Open Subtitles أظنه سيكون حزيناً للغاية وأود رؤيته في تلك الحالة
    In that condition, the cargo ship's sensors weren't sensitive enough to pick'em up. Open Subtitles في تلك الحالة, مجسات سفينة الشحن لن تشعر بهم
    Even though judgeships on the Court are not limited to nationals of those States that have made such a declaration, it is no doubt true that when that condition is met the Court's image is strengthened, as is countries' commitment to and confidence in the Court. UN وبالرغم من أن مناصب القضاة في المحكمة ليست مقتصرة على مواطني الدول التي تصدر هذا اﻹعلان، فمن الصحيح دون أي شك أنـه عندما يتم الوفاء بهذا الشرط فإن صورة المحكمة تتعزز، وكذلك التزام البلدان بالمحكمة وثقتها بها.
    This latter requirement is only implicit in the Vienna Convention, but it is clear from the context, since article 23, paragraph 1, is the provision which requires that reservations be formulated in writing and which uses a very concise formula to link that condition to the requirement that reservations be communicated. UN وهذا الشرط الأخير لا يرد إلا ضمنياً في اتفاقية فيينا، ولكنه يُستخلص بوضوح من السياق نظراً إلى أن الفقرة 1 من المادة 23 هي الحكم الذي يفرض، من جهة، أن تُبدى التحفظات كتابة، ومن جهة أخرى، يربط هذا الشرط، في صيغة مقتضبة، بوجوب الإبلاغ بهذه التحفظات.
    On that basis, the Court turned to an examination of whether Honduras had satisfied that condition. UN وعلى ذلك الأساس، انتقلت المحكمة إلى النظر فيما إذا كانت هندوراس قد وفت بذلك الشرط.
    And I couldn't do my act-- not in that condition. Open Subtitles ولم أستطع القيام بعرضي.. ليس بتلك الحالة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more