"that conditions of" - Translation from English to Arabic

    • أن ظروف
        
    • أن تكون ظروف
        
    • أن أوضاع
        
    • بأن ظروف
        
    • أن شروط
        
    • أن توفر أوضاع يسودها
        
    • أن شرطي
        
    • اتساق ظروف
        
    • إن ظروف
        
    • امتثال ظروف
        
    • ولأن ظروف
        
    • توافق الظروف السائدة
        
    43. In general terms, Amnesty International noted that conditions of detention often do not respect standards relating to fundamental human rights. UN 43- وعلى العموم، لاحظت منظمة العفو الدولية أن ظروف الاحتجاز لا تحترم في غالب الأحيان معايير حقوق الإنسان الأساسية.
    In spite of this low rate, the Government is fully aware that conditions of poverty and post-conflict factors could exacerbate its prevalence. UN وبالرغم من انخفاض هذا المعدل، تدرك الحكومة تماما أن ظروف الفقر وعوامل ما بعد انتهاء الصراع يمكن أن تزيد انتشاره سوءا.
    He noted that conditions of custody in the Criminal Investigation Department (CID) were particularly appalling, amounting to inhuman and degrading treatment, in violation of articles 7 and 10 of the ICCPR. UN ولاحظ أيضاً أن ظروف الاحتجاز في إدارة التحقيق الجنائي مزرية جداً وتعتبر بمثابة معاملة لا إنسانية ومهينة تنتهك المادتين 7 و10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The State party should ensure that conditions of detention in the country's prisons are compatible with the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, and that prisoners are adequately fed. UN يجب على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون ظروف الاحتجاز في سجون البلد متفقة مع مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وعلى أن يحصل السجناء على الغذاء الكافي.
    UNHCR reports that conditions of reintegration in southern Afghanistan appear very difficult. UN وتفيد المفوضية أن أوضاع إعادة إدماج العائدين في جنوبي أفغانستان تبدو بالغة الصعوبة.
    He further recalls that conditions of detention in Tunisia are inhuman and degrading, without giving further details. UN وهو يذكِّر أيضاً بأن ظروف الاحتجاز في تونس لا إنسانية ومهينة، دون تقديم مزيد من التفصيل.
    It should be noted that conditions of service is a matter for ICSC. UN وتجدر الإشارة إلى أن شروط الخدمة هي مسألة تتناولها لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Bearing in mind that conditions of peace and security based on full respect for the purposes and principles contained in the Charter of the United Nations and observance of applicable human rights instruments are indispensable for the full protection of persons with disabilities, in particular during armed conflicts and foreign occupation, UN وإذ تضع في اعتبارها أن توفر أوضاع يسودها السلام والأمن على أساس الاحترام التام للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة واحترام صكوك حقوق الإنسان السارية أمران لا غنى عنهما لتوفير الحماية الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما في حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي،
    18. The Committee notes with concern that conditions of detention remain unsatisfactory in nearly all prisons in the State party. UN 18- تلاحظ اللجنة بقلق أن ظروف الاحتجاز تبقى غير لائقة في الغالبية العظمى من المؤسسات العقابية للدولة الطرف.
    18. The Committee notes with concern that conditions of detention remain inadequate in the State party's prisons, particularly in respect of prison overcrowding. UN 18- تلاحظ اللجنة بقلق أن ظروف الاحتجاز لا تزال غير ملائمة في سجون الدولة الطرف، وذلك أساساً بسبب فرط الاكتظاظ.
    10. The CNDHL also notes that conditions of detention are intolerable. UN 10- ولاحظت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات أيضاً أن ظروف الاحتجاز لا تُطاق.
    Regarding the conditions of the detention, the Government affirmed that conditions of detention by military had always been a matter left to the discretion of military and executive branch officials, subject only to international obligations which are not enforceable. UN وبخصوص ظروف الاحتجاز، أكدت الحكومة أن ظروف الاحتجاز العسكري أمر لطالما تُركت فيه حرية التقدير لمسؤولي الجهازين العسكري والتنفيذي، رهناً فقط بالالتزامات الدولية غير القابلة للإنفاذ.
    28. AFJB emphasized that conditions of detention in all Beninese prisons are generally quite dire. There is thus an urgent need for far-reaching reform of the prison system, so as to ensure greater respect for human rights. UN 28- وأكدت رابطة الحقوقيات بوجه عام أن ظروف الاحتجاز في جميع السجون في بنن رديئة جداً، مما يظهر وجود حاجة ملحة إلى إجراء إصلاح جذري في نظام السجون بحيث تُحترم حقوق الإنسان احتراماً أكبر.
    31. IACHR and JS2 stated that conditions of detention of juveniles in police holding cells and detention centres did not comply with international standards and was also in contravention of national law. UN 31- وذكرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان والورقة المشتركة 2 أن ظروف احتجاز الأحداث في زنزانات مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز لا تتوافق مع المعايير الدولية وتخالف أيضاً القانون الوطني.
    UNCT recommended ensuring that conditions of detention were in conformity with international standards. UN وأوصى الفريق القطري بضمان أن تكون ظروف الاحتجاز متوافقة مع المعايير الدولية(81).
    The State party should take the necessary steps to ensure that conditions of detention in police facilities conform to international standards and are such as to meet the basic needs of persons deprived of their liberty in terms of sanitation, the provision of bedclothes, food, water and exercise. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان أن تكون ظروف الاحتجاز في مراكز الشرطة متفقة مع المعايير الدولية وأن تلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم من حيث الإصحاح وتوفير أغطية الأسرة والأكل والمياه وممارسة الرياضة.
    A considerable amount of jurisprudence at the international and regional levels has also consistently found that conditions of detention can amount to inhuman and degrading treatment. UN وقد ثبت أيضاً في الكثير من الاجتهادات القضائية التي طالما قدمت على المستويين الدولي والإقليمي أن أوضاع الاحتجاز يمكن أن تبلغ حد المعاملة المهينة واللاإنسانية.
    Bearing in mind that conditions of peace and security based on full respect of the purposes and principles contained in the Charter and observance of applicable human rights instruments are indispensable for the full protection of children, in particular during armed conflicts and foreign occupation, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أوضاع السلم والأمن بالاستناد إلى الاحترام التام للمقاصد والمبادئ الواردة في الميثاق والتقيد بصكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق أوضاع لا غنى عنها لحماية الأطفال حماية تامة ولا سيما أثناء المنازعات المسلحة والاحتلال الأجنبي،
    He further recalls that conditions of detention in Tunisia are inhuman and degrading, without giving further details. UN وهو يذكِّر أيضاً بأن ظروف الاحتجاز في تونس لا إنسانية ومهينة، دون تقديم مزيد من التفصيل.
    Lastly, he agreed with the Canadian delegation that conditions of service were only part of an effective human resources management strategy. UN وأخيرا، قال إنه متفق مع الوفد الكندي على أن شروط الخدمة ما هي إلا جزء من استراتيجية فعالة ﻹدارة الموارد البشرية.
    Bearing in mind that conditions of peace and security based on full respect for the purposes and principles contained in the Charter of the United Nations and observance of applicable human rights instruments are indispensable for the full protection of persons with disabilities, in particular during armed conflicts and foreign occupation, UN وإذ تضع في اعتبارها أن توفر أوضاع يسودها السلام والأمن على أساس الاحترام التام للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة واحترام صكوك حقوق الإنسان السارية من الأمور التي لا غنى عنها لتوفير الحماية الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما في حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي،
    Bearing in mind that conditions of peace and security based on full respect of the purposes and principles contained in the Charter of the United Nations and observance of applicable human rights instruments are indispensable for the full protection of children, in particular during armed conflicts and foreign occupation, UN وإذ تضع في اعتبارها أن شرطي السلم واﻷمن القائمين على الاحترام التام لﻷغراض والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وعلى التقيد بأحكام صكوك حقوق اﻹنسان الواجبة التطبيق هما شرطان لا غنى عنهما لحماية اﻷطفال حماية تامة، ولا سيما أثناء المنازعات المسلحة والاحتلال اﻷجنبي،
    (a) Ensure that conditions of detention in the country's prisons are compatible with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners; UN (أ) أن تكفل اتساق ظروف الاحتجاز في سجون البلد مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء؛
    2.10 The complainants further submit that conditions of detention in Tunisia are extremely harsh and that the judicial system is deficient, in particular in politically motivated cases, and refer to reports of non-governmental organizations in that sense. UN 2-10 ويقول صاحبا الشكوى كذلك إن ظروف الاحتجاز في تونس بالغة القسوة وإن النظام القضائي عاجز، ولا سيما في الحالات ذات الدوافع السياسية، ويشيرا إلى تقارير المنظمات غير الحكومية في ذلك الصدد().
    7. Demands that the Syrian authorities immediately release all persons arbitrarily detained, including the members of the Syrian Centre for Media and Freedom of Expression, publish a list of all detention facilities, ensure that conditions of detention comply with applicable international law and immediately allow access of independent monitors to all detention facilities; UN 7 - تطالب بأن تقوم السلطات السورية فورا بإطلاق سراح جميع الأشخاص المحتجزين تعسفا، بمن فيهم أعضاء المركز السوري للإعلام وحرية التعبير، ونشر قائمة بجميع مرافق الاحتجاز، وكفالة امتثال ظروف الاحتجاز لأحكام القانون الدولي الواجب التطبيق والسماح فورا بوصول مراقبين مستقلين إلى جميع مرافق الاحتجاز؛
    In addition, the Committee is concerned that children are usually detained or imprisoned in the same facilities as adults and that conditions of detention are very poor. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء احتجاز وسجن الأطفال عادة في نفس المرافق التي يحبس فيها الكبار، ولأن ظروف الاحتجاز سيئة جداً.
    8. Urges the Syrian authorities to release immediately all persons arbitrarily detained, to publish a list of all detention facilities, to ensure that conditions of detention comply with applicable international law and to allow immediately access of independent monitors to all detention facilities; UN 8- يحث السلطات السورية على القيام فوراً بإخلاء سبيل جميع المحتجزين بصورة تعسفية ونشر قائمة بجميع مرافق الاحتجاز، وعلى ضمان توافق الظروف السائدة في تلك المرافق مع القانون الدولي المنطبق وتمكين جميع المراقبين من دخول جميع مرافق الاحتجاز فوراً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more