"that consent" - Translation from English to Arabic

    • أن الموافقة
        
    • تلك الموافقة
        
    • هذه الموافقة
        
    • أن موافقة
        
    • بأن الموافقة
        
    • أن القبول
        
    • وهذه الموافقة
        
    • صدور الموافقة عن
        
    • جواز حجب الموافقة
        
    • أن الرضا
        
    • إن الموافقة
        
    • عن الموافقة
        
    • هذا الرضا
        
    Article 43 establishes that consent to be bound can be expressed through the methods of ratification, accession or confirmation. UN وتنص المادة 43 على أن الموافقة على الالتزام يمكن التعبير عنها بأساليب التصديق أو الانضمام أو الإقرار.
    It was also suggested that consent was much broader and included management of the relationship between troop- and police-contributing countries participating in peacekeeping missions and the United Nations. UN وذُكر أن الموافقة تشمل عناصر أوسع من جملتها إدارة العلاقة بين البلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطية المشارِكة في بعثات حفظ السلام وبين الأمم المتحدة.
    It has also been expressly stated in the Criminal Code that consent to female genital mutilation, be it from the girl or from the parents, can under no circumstances lead to exemption from punishment for the perpetrators. UN وذكر صراحة في مجموعة القواعد الجنائية أن الموافقة على بتر أعضاء تناسلية للأنثى، سواء كانت تلك الموافقة من جانب الفتاة أو الأبوين لا يعفى تحت ظل أية ظروف من معاقبة مرتكبي هذا الفعل.
    In Hungary, only the Parliament and the executive branch had the power to express that consent. UN وفي هنغاريا، لا يملك صلاحية الإعراب عن تلك الموافقة سوى جهتين هما: البرلمان والسلطة التنفيذية.
    The State receiving the consent was likewise constrained by the conditions and limits of that consent. UN كما أن الدولة التي تتلقى الموافقة مقيَّدة أيضاً بشروط وقيود هذه الموافقة.
    It had also borne in mind that consent and cooperation between States were the tonic note struck throughout the draft articles. UN وأشار إلى أن موافقة الدول والتعاون فيما بينها هما النغمة السائدة في مشروع المواد.
    The duty to cooperate shapes the legal framework within which the consent of the affected State manifests itself and reinforces the argument that consent is part and parcel of the international legal order, but that limitations may nevertheless be placed on it. UN ويحدد واجب التعاون الإطار القانوني الذي ترد ضمنه موافقة الدولة المتضررة، ويعزز الحجة القائلة بأن الموافقة جزء لا يتجزأ من النظام القانوني الدولي، على أن توضع لها قيود.
    27. There are some provisions in the Penal Code which provide that consent is not a defence for a sexual offence. UN 27 - وفي القانون الجنائي أحكام تنص على أن القبول ليس دفاعا ضد تهمة ارتكاب جريمة جنسية.
    However, some States noted that that practice did not necessarily mean that consent was viewed as a sine qua non for the return of the victim. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    The preceding observations should not be read to suggest that consent can only arise in the case of dealings between an organization and its member States. UN ولا ينبغي أن يُفهم من الملاحظات السابقة أن الموافقة لا يمكن أن تتم إلا في حالة المعاملات بين المنظمة ودولها الأعضاء.
    However, some States noted that that practice did not necessarily mean that consent was viewed as a sine qua non condition for the return of the victim. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    Mothers may only give that consent where the fathers are either dead or insane. UN ولا يجوز لﻷم إبداء تلك الموافقة إلا في حالة توفي اﻷب أو إذا كان اﻷب مختل القوى العقلية.
    Valid consent by a State to the commission of a given act by another State precludes the wrongfulness of that act in relation to the former State to the extent that the act remains within the limits of that consent. UN الموافقة تؤدي موافقة الدولة بحسب الأصول على ارتكاب دولة أخرى فعلا معينا إلى انتفاء عدم مشروعية ذلك الفعل إزاء الدولة الموافقة ما دام ذلك الفعل في حدود تلك الموافقة.
    Valid consent by a State or an international organization to the commission of a given act by another international organization precludes the wrongfulness of that act in relation to that State or the former organization to the extent that the act remains within the limits of that consent. UN الموافقة إن الموافقة الصحيحة لدولة أو منظمة دولية على ارتكاب منظمة دولية أخرى لفعل معين تنفي عدم مشروعية ذلك الفعل إزاء تلك الدولة أو المنظمة الموافِقة ما دام ذلك الفعل في حدود تلك الموافقة.
    The legal group was proposing an amendment whereby the person performing the marriage should hear that consent given in person, as it was often the case that the girl's parents or guardian had taken the initiative in making the decisions. UN يقترح الفريق القانوني إدخال تعديل ينبغي بموجبه للمأذون أن يسمع تلك الموافقة وهي تعطى شخصيا، نظرا إلى أن الحالة تمثلت أحيانا كثيرة في أن يقوم الوالدان أو الوصي بالمبادرة في اتخاذ القرارات.
    that consent made it possible to enter the case in the Court's List and to open the proceedings. UN وقد أتاحت هذه الموافقة إدراج القضية في جدول المحكمة والشروع في الإجراءات.
    First, if they were to function effectively, the safe areas would have to be established with the consent of the parties; that consent, however, might not be forthcoming. UN أولا، يتعين موافقة اﻷطراف المعنية على إنشاء مناطق مأمونة ليتسنى لها العمل بفعالية، ولكن هذه الموافقة قد لا تتحقق وشيكا.
    that consent made it possible to enter the case in the Court's List and to open the proceedings. UN وقد أتاحت هذه الموافقة إدراج القضية في جدول المحكمة والشروع في الإجراءات.
    The Panel concurs that consent of the local parties, impartiality and the use of force only in self-defence should remain the bedrock principles of peacekeeping. UN يتفق الفريق على أن موافقة الأطراف المحلية والأخذ بأسباب الحيدة مع الاقتصار في استعمال القوة على مجالات الدفاع عن النفس ينبغي أن تظل بمثابة المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    48. The view was expressed that consent given in advance constituted a circumstance precluding wrongfulness if it was in force at the time of the act. UN 48 - أُعرب عن الرأي بأن الموافقة السابقة تشكل ظرفا نافيا لعدم المشروعية إذا كان معمولا بها وقت وقوع الفعل.
    regardless of whether that child has consented. At the informal consultations held during the fifth session of the Ad Hoc Committee, many delegations reiterated the view that consent was irrelevant when exploitation involved children. UN لذلك الاتجار، بصرف النظر عن قبول الطفل بذلك .في المشاورات غير الرسمية التي عقدت خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة، أعربت وفود كثيرة مجددا عن رأيها في أن القبول لا معنى له عندما يكون اﻷطفال هم موضع الاستغلال.
    Indeed, that decision did not even reflect a consensus between the United Kingdom and Spain; the United Kingdom had stated that it would never discuss the issue without Gibraltar's consent, and that consent would never be forthcoming. UN والواقع، أن هذا القرار لم يكن حتى ليعكس توافقاً في الآراء بين المملكة المتحدة وإسبانيا؛ فقد أعلنت المملكة المتحدة أنها لن تناقش أبداً المسألة دون موافقة جبل طارق، وهذه الموافقة لن تتأتى أبداً.
    (e) The circumstances in which the consent of a parent for adoption can be waived and any safeguards in place that are designed to ensure that consent is informed and freely given; and UN (ه( الظروف التي يمكن في ظلها التنازل عن موافقة أحد الأبوين على مسألة التبني، وأية ضمانات معمول بها لضمان صدور الموافقة عن علم وإرادة حرة؛
    Paragraph 2 stipulates that consent to external assistance shall not be withheld arbitrarily, while paragraph 3 places a duty upon an affected State to make known its decision regarding an offer of assistance whenever possible. UN وتنص الفقرة 2 على عدم جواز حجب الموافقة على تقديم المساعدة الخارجية حجباً تعسفياً، بينما تفرض الفقرة 3 على الدولة المتأثرة واجب إعلان قرارها بشأن عرض المساعدة، كلما أمكن.
    It is important to point out that consent must have been given by a free woman with legal capacity and such consent does not exculpate the active subject. UN ومن المهم التأكيد على أن الرضا جاء بالاختيار الحر للمرأة ذات اﻷهلية القانونية وأن هذا الرضا لا يبرئ الجاني في الجريمة.
    Traditionally, that consent was communicated through an elderly male relative, with whom the marriage contract was negotiated. UN وتقضي التقاليد بالابلاغ عن الموافقة على الزواج عبر قريب مسن يتم التفاوض معه حول عقد الزواج.
    Requiring formal confirmation of the reservation is justified in this case in particular by the fact that the reservation, once accepted, modifies that consent. UN وما يبرر شرط التأكيد الرسمي على التحفظ في هذه الحالة هو أساسا أن التحفظ إذا قـُـبل من شأنـه أن يُعدّل هذا الرضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more