"that constituted" - Translation from English to Arabic

    • التي تشكل
        
    • وهذا يشكل
        
    • ذلك يشكل
        
    • التي شكلت
        
    • التي تشكِّل
        
    • هذا يشكل
        
    • التي تشكّل
        
    • التي كانت تشكل
        
    They supported the exercise of the legitimate right of self-determination, however, as distinguished from the exploits that constituted acts of terrorism. UN وهي تؤيد ممارسة الحق المشروع في تقرير المصير خلافا للأعمال التي تشكل أعمالا إرهابية.
    Her Government's request had been motivated by a number of critical gaps that constituted risks to the long-term stability and security of Liberia. UN وقالت إن طلب حكومتها حركه عدد من الثغرات الحرجة التي تشكل مخاطر على الاستقرار والأمن الطويلي الأجل في ليبريا.
    The issue of a definition need not be an obstacle: the sectoral conventions had eschewed a philosophical definition in favour of identifying the acts that constituted terrorism. UN وإن مسألة التعريف لا ينبغي أن تشكل عقبة، وكانت الاتفاقات القطاعية قد تجنبت التعريف الفلسفي وتوخّت بدلا من ذلك تعريف الأعمال التي تشكل إرهابا.
    that constituted a recognition of the fight against impunity as a precondition for lasting peace. UN وهذا يشكل اعترافاً بمكافحة الإفلات من العقاب كشرط مسبق لاستدامة السلام.
    that constituted ethnic cleansing as defined by international law. UN وقال إن ذلك يشكل تطهيرا عرقيا كما يعرّفه القانون الدولي.
    The Special Committee should not confine itself to considering only the sanctions already imposed, but should discuss in depth all forms of coercive measures that constituted illegal interference, including the unilateral imposition of sanctions. UN وينبغي ألا تقتصر اللجنة الخاصة على النظر في الجزاءات التي فرضت بالفعل فحسب، بل ينبغي أن تناقش بتعمق جميع أشكال التدابير القسرية التي شكلت تدخلا غير شرعي، بما في ذلك فرض الجزاءات من جانب واحد.
    He underscored that the treaties that constituted that system could be amended, in particular with regard to the substances in the schedules. UN وشدّد على أن المعاهدات التي تشكِّل هذا النظام يمكن تعديلها، ولا سيما فيما يتعلق بالمواد المدرجة في الجداول.
    He believed that that constituted censorship, and asked whether the criteria for police intervention in that regard were national. UN وأعرب عن اعتقاده أن هذا يشكل رقابة، وسأل عما إذا كانت معايير تدخل الشرطة في هذا الصدد معايير وطنية.
    The other exception allowed the use of armed force in situations that constituted threats to the peace, breaches of the peace or acts of aggression. UN ويجيز الاستثناء الثاني باستخدام القوة المسلحة في الحالات التي تشكل تهديدات للسلام أو خرقا للسلام أو أعمالا عدوانية.
    The Code listed actions that constituted mobbing, and ways of compensating employees whose health had been affected by harassment or who had terminated their employment as a result. UN وترد في قانون العمل قائمة بالأعمال التي تشكل مضايقة، وكذلك طرق تعويض العاملين الذين تأثرت صحتهم من جراء التحرش أو الذين أنهوا وظيفتهم نتيجة لذلك.
    The report also noted that only a third of the centres were submitting the monthly reports that constituted the principal tool for evaluating their performances. UN وأشار التقرير إلى أن ثلث هذه المراكز فقط يقدم التقارير الشهرية التي تشكل الأداة الرئيسية لتقييم أدائها.
    The report highlighted Israeli practices that constituted violations of international humanitarian and human rights law. UN ويسلط التقرير الضوء على الممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Acts that constituted grave crimes under international law clearly could not be considered official functions covered by immunity ratione materiae; therefore, no immunity could be invoked in respect of such acts. UN والأعمال التي تشكل جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي لا يمكن أن تعتبر مهام رسمية مشمولة بالحصانة الموضوعية؛ وبالتالي، لا يمكن الاعتداد بأي حصانة في ما يتعلق بهذه الأعمال.
    It was Israel's actions and its failure to withdraw despite the relevant Security Council resolutions that constituted acts of terrorism. UN والأعمال التي تقوم بها إسرائيل ورفضها الانسحاب رغم قرارات مجلس الأمن إنما هي التي تشكل عدوانا.
    In that connection, the State party should ensure that its legislation allows the criminal prosecution of the facts that constituted a violation of the Covenant. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يسمح تشريعها بالملاحقة الجنائية لمرتكبي الأفعال التي تشكل انتهاكاً للعهد.
    Her country's Constitution and criminal law at the federal and state level prohibited methods of execution that constituted cruel and unusual punishment. UN ويحظر دستور بلدها والقانون الجنائي على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات أساليب الإعدام التي تشكل عقوبة قاسية أو غير اعتيادية.
    It was necessary to develop a criterion making it possible to distinguish rape or murder, for example, from a series of such crimes that constituted crimes against humanity. UN وكان من الضروري وضع معيار يسمح بالتمييز بين الاغتصاب أو القتل، مثلاً، وبين سلسلة من الجرائم التي تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    that constituted 2.06 per cent of the total number of crimes committed in Malaysia in that period. UN وهذا يشكل ٢,٠٦ في المائة من عدد الجرائم المرتكبة في ماليزيا في تلك الفترة.
    In view of Poland's limited resources, that constituted a considerable burden. UN ونظرا إلى أن موارد بولندا محدودة، فإن ذلك يشكل عبئا باهظا عليها.
    In addition to deploying hundreds of electoral observers, UNOMIL supplied logistical assets and resources that constituted a key element of the transportation and information infrastructure supporting the registration and polling process. UN وباﻹضافة إلى نشر المئات من مراقبي الانتخابات، زودت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا اﻷصول والموارد السوقية التي شكلت عنصرا رئيسيا من الهياكل اﻷساسية للنقل والمعلومات دعما لعملية التسجيل والاقتراع.
    Guideline 1.1 was accompanied by additional guidelines providing examples of unilateral statements that constituted reservations. UN أما المبدأ التوجيهي 1-1 فقد طُرح مصحوباً بمبادئ توجيهية إضافية وتسوق أمثلة عن البيانات الانفرادية التي تشكِّل التحفظات.
    It was not clear whether that constituted a guarantee of the Account’s sustainability. UN وذكر أنه ليس من الواضح ما إذا كان هذا يشكل ضمانا لاستدامة الحساب.
    Emphasis was placed on the non-applicability of statutory limitations to enforced disappearances that constituted crimes against humanity. UN 43- شُدد على عدم قابلية التقادم فيما يخص أفعال الاختفاء القسري التي تشكّل جرائم ضد الإنسانية.
    E. Implementation of the Covenant in the new States that constituted parts of former States parties to the Covenant .. 86 UN تنفيذ العهد في الدول الجديدة التي كانت تشكل جزءا من دول سابقة أطراف في العهد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more