Consequently, most of those countries remain vulnerable to the various external shocks that continue to pose threats to their growth. | UN | ومن هنا، ما فتئت معظم تلك البلدان ضعيفة أمام سائر الصدمات الخارجية التي لا تزال تشكل تهديدا لنموها. |
In this tenth year, we must reflect with openness and honesty on the issues that continue to divide us. | UN | وينبغي علينا، في هذه السنة العاشرة، أن نفكر بانفتاح وصدق في المسائل التي لا تزال تفرق بيننا. |
In this regard, Solomon Islands welcomes the various peace initiatives that continue to bring hope to the world community. | UN | وفي هذا الخصوص، ترحب جزر سليمان بمختلف مبادرات السلم التي لا تزال تبعث اﻷمل لدى المجتمع العالمي. |
My thanks go also to the members of the Group of Friends and those Member States and organizations that continue to contribute to the peace process. | UN | وأتوجه بالشكر إلى أعضاء فريق الأصدقاء، والدول الأعضاء والمنظمات الدولية التي تواصل المساهمة في عملية السلام. |
However, as we all know, the agenda of the Security Council is burdened with conflicts that continue to threaten international peace and security. | UN | ومع ذلك، وكما نعرف جميعاً، فإن جدول أعمال مجلس الأمن متخم بالصراعات التي ما زالت تهدد السلام والأمن الدوليين. |
The tragedies that continue to confront the international community are indeed overwhelming. | UN | إن المآسي التي لا تزال تواجه المجتمع الدولي هي مآس طاغية. |
Standard operating procedures need to be developed in order to rectify the deficiencies that continue to exist. | UN | إذ يتطلب اﻷمر وضع إجراءات تشغيل موحدة بغية تصحيح أوجه القصور التي لا تزال قائمة. |
to continue to strengthen policies for the advancement of women to eliminate laws that continue to discriminate against women; | UN | :: مواصلة تعزيز السياسات الهادفة إلى النهوض بالمرأة والقضاء على القوانين التي لا تزال تميز ضد المرأة؛ |
There are also many protracted, but often overlooked, crises that continue to require international humanitarian support. | UN | كما أن هناك العديد من الأزمات الطويلة الأمد، ولكنها متجاهلة في أغلب الأحيان، التي لا تزال تتطلب الدعم الإنساني الدولي. |
3. Calls upon those States that continue to maintain reservations to the 1925 Geneva Protocol to withdraw them; | UN | 3 - تهيب بالدول التي لا تزال لديها تحفظات على بروتوكول جنيف لعام 1925 أن تسحبها؛ |
To these recurring problems are added the familiar litany of other factors that continue to vex the international debate on development. | UN | ويضاف إلى هذه المشاكل المتكررة طائفة العوامل المألوفة التي لا تزال تحير المناقشات الدولية بشأن التنمية. |
I would like to note that we are extremely concerned about the attacks that continue to be made against those personnel around the world. | UN | وأود أن أشير إلى أننا نشعر بالقلق البالغ حيال الهجمات التي لا تزال تشن على أولئك العاملين في جميع أنحاء العالم. |
This highlights the fact that priority should continue to be given to clearance of anti-personnel mines that continue to maim and kill. | UN | ويوضح ذلك ضرورة مواصلة إعطاء الأولوية لإزالة الألغام المضادة للأفراد التي لا تزال تتسبب في الإعاقة والقتل. |
I am grateful to a number of Member States that continue to provide security and logistical support for the United Nations presence in Iraq. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني لعدد من الدول الأعضاء التي تواصل تقديم الدعم الأمني واللوجستي لوجود الأمم المتحدة في العراق. |
I am therefore grateful to a number of Member States that continue to provide security and logistical support for the United Nations presence in Iraq. | UN | وأعرب بالتالي عن امتناني لعدد من الدول الأعضاء التي تواصل توفير الدعم الأمني واللوجستي لوجود الأمم المتحدة في العراق. |
I am grateful to those countries that continue to provide equipment and training to the Lebanese Armed Forces, including the Lebanese navy. | UN | وإنني أشعر بالامتنان إزاء البلدان التي تواصل تزويد الجيش اللبناني، والبحرية اللبنانية، بالمعدات والتدريب. |
States that continue to help these fugitives escape international justice undermine not only our common fight against impunity, but their own commitment to the rule of law. | UN | والدول التي ما زالت تساعد هؤلاء الفارين من وجه العدالة لا تقوض كفاحنا المشترك ضد الإفلات من العقاب فحسب، وإنما التزامها بسيادة القانون أيضا. |
This morning I spoke about the efforts that continue to be made, and incidentally, successfully, by the Quartet. | UN | تكلمت هذا الصباح عن الجهود التي ما زالت تبذلها المجموعة الرباعية، وبالمناسبة، بنجاح. |
It remains fully committed to good-neighbourly relations and to dialogue as a key tool for overcoming all of the issues that continue to beset the region. | UN | وقد ظل بلدنا ملتزما بعلاقات حسن الجوار والحوار كأداتين أساسيتين للتغلب على كل المسائل التي ما زالت تواجه منطقتنا. |
:: To continue to strengthen policies for the advancement of women to eliminate laws that continue to discriminate against women | UN | :: الاستمرار في تعزيز سياسات النهوض بالمرأة لإلغاء القوانين التي تستمر في التمييز ضد المرأة |
Every year, we gather in this Hall to deliberate on the daunting challenges that continue to confront us as citizens of the international community. | UN | نجتمع كل عام في هذه القاعة للتداول بشأن التحديات الهائلة التي ما برحت تواجهنا بوصفنا مواطنين في المجتمع الدولي. |
But we are seriously disturbed by the appalling conflicts that continue to devastate and destabilize our continent. | UN | ولكن ما يشغلنا بصورة خطيرة هو الصراعات المخيفة التي تظل تجتاح القارة وتزعزع استقرارها. |
The issues of security, land, property claims and restitution are some of the unresolved challenges that continue to face the country. | UN | ومن التحديات التي لم يتم حلها والتي لا تزال تواجه البلد مسائل الأمن والأرض والمطالبات المتعلقة بالممتلكات وإعادتها. |
A reinvigorated Security Council is needed to address the major issues that continue to bedevil contemporary international relations. | UN | إن تنشيط مجلس الأمن ضروري لمعالجة المسائل الرئيسية التي ما فتئت تعاني منها العلاقات الدولية المعاصرة. |
Among those that continue to be operational are Exeter (United States), Marangoni (Italy) and Ebara (Japan). | UN | وهناك من بين تلك التي استمرت في العمل اكستر (الولايات المتحدة) ومارنجوني (إيطاليا) وإيبارا (اليابان). |
Together with our partners in the international community, we have stayed the course despite the countless obstacles that continue to be imposed and the deliberate acts of sabotage committed by Israel, the occupying Power. | UN | وواصلنا المسير على الدرب بالتعاون مع شركائنا في المجتمع الدولي على الرغم من العدد الكبير من العقبات التي لا يزال يتم فرضها وأعمال التخريب المتعمد التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
Nevertheless, the Special Rapporteur remains concerned at the level of violence and the scale of human rights violations, including extrajudicial, summary or arbitrary executions, that continue to occur in Colombia. | UN | ومع ذلك، ما زال المقرر الخاص قلقاً إزاء مستوى العنف وحجم انتهاكات حقوق اﻹنسان. بما في ذلك حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، التي يستمر حدوثها في كولومبيا. |
This session of the General Assembly provides Member States with the opportunity to address the challenges and threats that continue to preoccupy us, including the lack of peace and security and the presence of extreme poverty, underdevelopment, environmental degradation and natural disasters. | UN | هذه الدورة للجمعية العامة تتيح للدول الأعضاء فرصة للتصدي للتحديات والتهديدات التي ما زال تقض مضجعنا، بما فيها غياب السلم والأمن، واستفحال الفقر المدقع، والتخلف، وتدهور البيئة، والكوارث الطبيعية. |
We have agreed that there are many new threats confronting us, as well as old threats that continue to haunt us. | UN | ولقد اتفقنا على أن هناك العديد من التهديدات الجديدة التي تواجهنا، فضلاً عن التهديدات القديمة التي مازالت تلازمنا. |
We therefore urge those that continue to use cluster munitions to end this practice and join us in achieving these goals. | UN | ولهذا، نحث أولئك الذين يواصلون استخدام الذخائر العنقودية على وضع حد لهذه الممارسة والانضمام إلينا في تحقيق هذه الأهداف. |
Japan is particularly concerned about the havoc and destruction that is wreaked by the anti-personnel landmines that continue to be laid in Afghanistan. | UN | وتشعر اليابان بقلق خاص إزاء حالة الخراب والدمار التي تحدثها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والتي ما زالت تزرع في أرض أفغانستان. |