"that continued to" - Translation from English to Arabic

    • التي لا تزال
        
    • التي تواصل
        
    • التي استمرت في
        
    • التي تستمر في
        
    • التي ما برحت
        
    • الذين يواصلون
        
    • التي مازالت
        
    • والتي لا تزال
        
    • التي استمر
        
    • لا تزال تعرض
        
    The international community must engage in a strategy to effectively dismantle organizations and networks that continued to provide support to and harbour terrorists and radical militants. UN ويتعين على المجتمع الدولي المشاركة في وضع استراتيجية لتفكيك المنظمات والشبكات التي لا تزال توفر الدعم والمأوى للإرهابيين والمسلحين المتشددين على نحو فعال.
    Despite the serious barriers that continued to emerge along the way, Georgia never once departed from the course it set for itself. UN وعلى الرغم من العوائق الخطيرة التي لا تزال تبرز على طول الطريق، فإن جورجيا لم تحد مطلقا عن الطريق الذي اختطته لنفسها.
    In that regard, some delegations highlighted the fact that article 6, paragraph 2, of the Covenant required that States that continued to apply the death penalty should impose that sentence only for the most serious crimes. UN وفي هذا الصدد، أبرزت بعض الوفود أن الفقرة 2 من المادة 6 من العهد تطلب من الدول التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام ألا تفرض هذه العقوبة إلا للمعاقبة على الجرائم الأكثر خطورة.
    He therefore enjoined States that continued to conduct such activities to change their ways and realize that the current era belonged to nations that sought security, peace and justice through logical reasoning, rather than bullying and arrogance. UN ولذلك فَرَضَ على الدول التي تواصل الاضطلاع بتلك الأنشطة تغيير طرقها وأن تدرك أن العهد الحالي يعود إلى الدولة التي تسعى إلى الأمن والسلام والعدل عن طريق التفكير المنطقي بدلا من التسلط والصلف.
    He therefore enjoined States that continued to conduct such activities to change their ways and realize that the current era belonged to nations that sought security, peace and justice through logical reasoning, rather than bullying and arrogance. UN ولذلك فَرَضَ على الدول التي تواصل الاضطلاع بتلك الأنشطة تغيير طرقها وأن تدرك أن العهد الحالي يعود إلى الدولة التي تسعى إلى الأمن والسلام والعدل عن طريق التفكير المنطقي بدلا من التسلط والصلف.
    During 1993 some requests were received that continued to raise these issues. UN وقد ورد، خلال عام ١٩٩٣، بعض الطلبات التي استمرت في إثارة هذه المسائل.
    The draft resolution should send a clear message to States that continued to impose sanctions and blockades and act against international law and international human rights law. UN ومن شأن مشروع القرار أن يبعث برسالة واضحة إلى الدول التي تستمر في فرض الجزاءات والحصار وتقوم بتصرفات منافية للقانون الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    Delegations that continued to have reservations with regard to the expression could indicate that fact in a footnote. UN وبإمكان الوفود التي لا تزال تبدي تحفظات بشأن هذه العبارة أن تشير إلى ذلك في إحدى الحواشي.
    That cooperation was important in resolving most of the transit problems that continued to constrain the speedy, efficient and cost-effective movement of transit cargo. UN وهذا التعاون مهم لحل معظم مشاكل النقل العابر التي لا تزال تعوق سرعة وكفاءة وفعالية تكاليف حركة النقل العابر للبضائع.
    Disregarding the concept of gender equality in dealing with gender issues would only perpetuate the stereotype images of women that continued to be witnessed today. UN وتجاهل مفهوم المساواة بين الجنسين في معالجة مشاكل المرأة لن يكون من شأنه إلا ادامة الصورة الجامدة للمرأة التي لا تزال شائعة حتى اليوم.
    The sponsors of the draft resolution deemed that a halt must be called to the human rights violations that continued to occur there and that democracy must be restored. UN ويرى مقدمو مشروع القرار أنه يجب بصورة قطعية وضع حد لانتهاكات حقوق الانسان التي لا تزال تحدث في ذلك البلد، وإعادة إحلال الديمقراطية فيه.
    The adoption of the Convention would be an appropriate response to the cowardly attacks that continued to be perpetrated against persons defending the interests of the international community. UN فاعتماد الاتفاقية سيكون ردا مناسبا من اﻷمم المتحدة على الهجمات الوضيعة التي لا تزال توجه ضد اﻷشخاص الذين يدافعون عن مصالح المجتمع الدولي.
    He pointed to intermittent clashes between Government and armed movement forces, resource-based inter-communal fighting and widespread banditry that continued to place civilians at serious risk of physical violence. UN وأشار إلى وقوع اشتباكات متقطعة بين القوات الحكومية وقوات الحركات المسلحة، والاقتتال الطائفي على الموارد، وتفشي أعمال اللصوصية التي لا تزال تعرض المدنيين لخطر العنف الجسدي الجسيم.
    Those problems required a more rigorous and in-depth analysis of globalization, its dynamics and the forces that continued to shape it both as a theoretical construct and as a process. UN فتلك مشاكل تتطلب تحليلا أكثر إحكاما وتعمقا للعولمة ودينامياتها وقواها التي تواصل تشكيلها كمفهوم نظري وكعملية مستمرة.
    The intention was not to judge States that continued to implement the death penalty. UN فليس القصد هو الحكم على الدول التي تواصل تنفيذ عقوبة الإعدام.
    It had become clear that those Governments that continued to respond to the call of their people with oppression and violence had irreparably damaged their legitimacy. UN وأصبح واضحا أن الحكومات التي تواصل الرد على نداء شعوبها بالقمع والعنف قد أضرت بشكل لا يمكن إصلاحه بشرعيتها.
    He added that the polarization continued to deepen between the Syrian regime and a growing popular opposition that continued to organize protests across the country. UN وأضاف قائلاً إن حالة الاستقطاب تزداد تفاقما فيما بين النظام السوري وحركة من المعارضة الشعبية المتنامية التي تواصل تنظيم الاحتجاجات في أنحاء البلد.
    In other instances, operations that continued to the region were substantially reduced, and operations which had traversed the region to reach destinations in Europe or the Far East were re-routed. UN وفي حالات أخرى، شهدت العمليات التي استمرت في اتجاه الشرق الأوسط انخفاضاً كبيراً، وجرى تغيير الطرق التي تسلكها عمليات النقل عبر المنطقة نحو وجهات في أوروبا أو الشرق الأقصى.
    70. The Tanzanian Government was concerned that children were increasingly being used and targeted in conflicts, condemned all those parties that continued to violate the rights of children and called for an end to impunity in that area. UN 70 - وأضافت أن الحكومة التنزانية تعرب عن قلقها بسبب استخدام الأطفال بصورة متزايدة هدفا في الصراعات. وتدين جميع الأطراف التي تستمر في انتهاك حقوقهم وتطالب بوضع حد للإفلات من العقاب.
    Sierra Leone also remained susceptible to the sources of instability that continued to plague the region, including the food crisis. UN وذكر أن سيراليون ما زالت عُرضة لمنابع عدم الاستقرار التي ما برحت المنطقة تعاني ويلاتها.
    Those countries that continued to misuse the General Assembly in order to impose their values on other nations should desist from such actions. UN ودعا الممثلين الذين يواصلون استخدام الجمعية العامة بطريقة خاطئة لفرض قيَمهم على أمم أخرى إلى وضع حد لتلك التصرفات.
    Togo urged all States that continued to apply the death penalty, which had never delivered the results expected of it, to consider doing away with it. UN وقالت إن توغو تحث جميع الدول التي مازالت تطبق عقوبة الاعدام، التي لم تسفر إطلاقاً عن أي نتائج مرجوة منها، على النظر في إلغائها.
    Protectionist measures by developed countries that continued to undermine the comparative advantage of developing countries must also be addressed, while developing countries must play a stronger role in developing safety, environmental and health standards. UN وطالبت أيضا بمعالجة التدابير الحمائية التي تتخذها البلدان المتقدمة والتي لا تزال تضر بالميزة النسبية للبلدان النامية. في الوقت الذي ينبغي فيه للبلدان النامية أن تلعب دورا أقوى في وضع معايير للسلامة والبيئة والصحة.
    Oil lakes were formed in the desert by oil both from wells that did not ignite and from wells that continued to gush oil after the fires were extinguished. UN وتكونت بحيرات نفطية في الصحراء من النفط الذي تدفق من الآبار التي لم تشتعل ومن الآبار التي استمر النفط يتدفق منها بلا ضخ بعد إخماد النيران.
    In Lebanon, Israel's attack had left cluster bombs that continued to endanger children. UN ففي لبنان، ترك الاعتداء الإسرائيلي قنابل عنقودية لا تزال تعرض حياة الأطفال للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more