"that could contribute to" - Translation from English to Arabic

    • التي يمكن أن تسهم في
        
    • التي يمكن أن تساهم في
        
    • التي قد تسهم في
        
    • التي يمكن أن تُسهم في
        
    • التي من شأنها أن تسهم في
        
    • التي من شأنها الإسهام في
        
    • والتي يمكن أن تسهم في
        
    • من شأنها الإسهام في أن
        
    • شأنه أن يسهم في
        
    • شأنها الإسهام في أن يكلل
        
    • أنها يمكن أن تسهم في
        
    • الذي يمكن أن يساهم في
        
    • يكون من شأنه اﻹسهام في
        
    • ويمكن أن تسهم في
        
    • التي يمكنها المساهمة في
        
    The draft resolution addresses the proliferation risk posed by illicit brokering, including of materials, equipment and technology that could contribute to the proliferation of weapons of mass destruction. UN ويتناول مشروع القرار مخاطر الانتشار التي تشكلها السمسرة غير المشروعة، بما في ذلك المواد والمعدات والتكنولوجيا التي يمكن أن تسهم في انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    The United States does not permit the export or re-export of any items that could contribute to Iran's missile programmes. UN لا تسمح الولايات المتحدة بتصدير أو إعادة تصدير أي من الأصناف التي يمكن أن تسهم في برامج القذائف الإيرانية.
    Priority activities that could contribute to the realization of the expected outcomes of operational objective 4 are listed as follows: UN وفيما يلي الأنشطة ذات الأولوية التي يمكن أن تساهم في تحقيق النتائج المتوقَّعة من الهدف التنفيذي 4:
    In his view, the international community would be wise to maintain its resolve to work steadily for the development of norms and institutions that could contribute to a better and saner world. UN وهو يرى ان من الحكمة ان يواصل المجتمع الدولي عزمه على العمل الدؤوب لوضع المعايير وانشاء المؤسسات التي قد تسهم في خلق عالم أحسن وأسلم.
    The Philippines wishes to highlight the following aspects that could contribute to achieving a world free of nuclear arms. UN وتودّ الفلبين أن تُبرز الجوانب التالية التي يمكن أن تُسهم في تحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    The United States does not permit the export or re-export of any items that could contribute to Iran's nuclear programmes. UN لا تسمح الولايات المتحدة بتصدير أو إعادة تصدير أي من الأصناف التي يمكن أن تسهم في برامج إيران النووية.
    In this context, the Commission’s agreed conclusions stressed actions and policies that could contribute to the expansion of productive employment, as well as the promotion of social integration at the national and international levels. UN وفي هذا السياق، أكدت الاستنتاجات المتفق عليها التي توصلت إليها اللجنة على اﻹجراءات والسياسات التي يمكن أن تسهم في توسيع نطاق العمالة المنتجة وفي تعزيز التكامل الاجتماعي على المستويين الوطني والدولي.
    The purpose of the committee would be to identify mechanisms and projects that could contribute to the economic integration of African countries. UN والغرض من إنشاء هذه اللجنة سيكون تحديد الآليات والمشاريع التي يمكن أن تسهم في تحقيق التكامل الاقتصادي بين البلدان الأفريقية.
    The following, are among the strategies that could contribute to attaining the above-mentioned goal: UN ومن الاستراتيجيات التي يمكن أن تسهم في تحقيق الهدف المذكور أعلاه ما يلي:
    Work that could contribute to the improved understanding of current and historical climate, and its impacts. UN الأعمال التي يمكن أن تسهم في تحسين تفهم المناخ الحالي والتاريخي وتأثيراته.
    This note highlights some topical policy issues that could contribute to promoting a more inclusive, pro-poor process of globalization. UN تبرز هذه المذكرة بعض قضايا السياسة الموضوعية التي يمكن أن تسهم في تعزيز عملية عولمة أكثر شمولاً لصالح الفقراء.
    It was necessary to assess whether present development models and current international cooperation were responsive to the needs of sustainable human development and to determine policies that could contribute to the lowering of tensions. UN ومن الضروري تقييم ما إذا كانت اﻷنماط اﻹنمائية الحالية والتعاون الدولي الحالي يلبيان احتياجات التنمية البشرية المستدامة، وتحديد السياسات التي يمكن أن تساهم في تخفيف حدة التوترات.
    Throughout the region, there were still needs for enhancing capacity in various fields that could contribute to regional and global integrated assessments: UN وفي جميع أنحاء المنطقة، كانت الاحتياجات لا تزال قائمة إلى تعزيز القدرات في مختلف الميادين التي يمكن أن تساهم في عمليات التقييم على الصعيدين الإقليمي والعالمي وذلك على النحو التالي:
    The Expert Meeting identified a number of best practices that could contribute to generating favourable conditions and opportunities for transfer of technology and capacity building, and the Commission may wish to consider how these practices could be more widely encouraged within the overall context of international instruments. UN وقد حدّد اجتماع الخبراء عدداً من أفضل الممارسات التي يمكن أن تساهم في إيجاد الظروف والفرص المؤاتية لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات، وقد ترغب اللجنة في النظر في الطريقة التي يمكن بها التشجيع على هذه الممارسات على نطاق أوسع ضمن السياق العام للصكوك الدولية.
    Before the resolution on this subject was adopted last year, there was a separate vote on a sub-sentence of the previous second preambular paragraph, in which a reference was made to transfers that could contribute to proliferation activities. UN قبل اعتماد القرار بشأن هذا الموضوع في السنة الماضية، أجري تصويت منفصل على جملة فرعية في الفقرة الثانية السابقة من الديباجة، أشير فيها إلى أعمال النقل التي قد تسهم في أنشطة الانتشار.
    - autonomous listing, to be decided by the Council of the EU, of persons and entities subject to visa ban and asset freeze, either by reason of their promotion or support of DPRK's programmes as mentioned above or because they provide financial services or other resources that could contribute to those programmes; UN - وضع قوائم بشكل مستقل، على نحو ما يقرره مجلس الاتحاد الأوروبي، للكيانات والأشخاص الخاضعين لحظر تأشيرة الدخول ولتجميد الأصول، سواء بسبب تشجيعهم أو دعمهم لبرامج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المشار إليها أعلاه أو تقديمهم خدمات مالية أو غير ذلك من الموارد التي يمكن أن تُسهم في تلك البرامج؛
    Activities that could contribute to job creation and strengthen the Palestinian private sector were of great value. UN إن اﻷنشطة التي من شأنها أن تسهم في خلق الوظائف وتدعيم القطاع الخاص الفلسطيني لها قيمة جمة.
    The discussion led to Commission resolution 35/2, in which the Commission outlined concrete actions and policies that could contribute to the expansion of productive employment. UN وأفضت المناقشة إلى اتخاذ قرار اللجنة 35/2، الذي أجملت فيه اللجنة الإجراءات والسياسات الملموسة التي من شأنها الإسهام في توسيع نطاق العمالة الإنتاجية.
    Part of the Panel's fact-finding also concerned reforms being undertaken by the Government of the Democratic Republic of the Congo that could contribute to curbing the exploitation. UN وتعلق أيضا جزء من مهمة تقصي الحقائق التي يضطلع بها الفريق بالإصلاحات التي تتخذها حاليا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والتي يمكن أن تسهم في كبح الاستغلال.
    The General Assembly encouraged Member States, the United Nations specialized agencies, within their respective mandates and existing resources, and civil society to make preparations for and identify possible initiatives that could contribute to the success of the International Year. UN وشجعت الجمعية العامة على أن تقوم الدول الأعضاء والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، في حدود ولاية كل منها والموارد المتاحة لها، والمجتمع المدني بالإعداد للاحتفال بالسنة الدولية وتحديد ما يمكن اتخاذه من مبادرات من شأنها الإسهام في أن يكلل الاحتفال بالسنة الدولية بالنجاح.
    Belgium will continue to play an active role in all forms of cooperation that could contribute to the achievement of a consensus without preconditions, in a progressive and practical manner, so as to achieve tangible results. UN وتعتزم بلجيكا مواصلة الاضطلاع بدورٍ نشط في جميع أشكال التعاون الذي من شأنه أن يسهم في تحقيق توافق عام في الآراء دون شروطٍ مسبقة، وبطريقة تدريجية وعملية، وذلك من أجل التوصل إلى نتائج ملموسة.
    In accordance with the respective provisions of the Security Council resolutions, continuous efforts have been made to prevent the direct or indirect supply, sale or transfer to the Democratic People's Republic of Korea of any item, upon its determination, that could contribute to prohibited programmes or activities or evasion of sanctions. UN ووفقاً للأحكام ذات الصلة الواردة في قرارات مجلس الأمن، بُذلت جهود متواصلة لمنع توريد أو بيع أو نقل أي من الأصناف، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، متى جرى تحديدها على أنها يمكن أن تسهم في البرامج أو الأنشطة المحظورة أو التملص من الجزاءات.
    All these elements prevent an increase in agricultural production that could contribute to a lasting solution to the food crisis. UN وجميع هذه العناصر تحول دون زيادة الإنتاج الزراعي الذي يمكن أن يساهم في إيجاد حل دائم لأزمة الغذاء.
    7. Further urges the Government of Rwanda and the RPF to refrain from any action that could contribute to tension; UN ٧ - يحث كذلك حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية على أن تمتنعا عن القيام بأي عمل يكون من شأنه اﻹسهام في التوتر؛
    The book is used as a tool in the tracing process and as a trigger for the wider public to provide any additional information it might possess that could contribute to elucidating the fate of missing persons and locating their whereabouts. UN ويستخدم الكتاب كأداة في عملية البحث عن المفقودين وكدافع للجمهور عموماً لتقديم أي معلومات إضافية قد تكون بحوزته ويمكن أن تسهم في توضيح مصير المفقودين وتحديد أماكن وجودهم.
    The Programme of Action of the Conference should not exclude activities at different practical levels or the participation of sectors that could contribute to the achievement of its objectives. UN ويجب ألا يستبعد برنامج عمل المؤتمر الأنشطة الجارية على مختلف المستويات العملية أو مشاركة القطاعات التي يمكنها المساهمة في تحقيق أهدافه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more