"that countries that" - Translation from English to Arabic

    • أن البلدان التي
        
    • بأن البلدان التي
        
    • أنَّ البلدان التي
        
    • أن تقوم البلدان التي
        
    • أن على البلدان التي
        
    • أن لدى الدول
        
    • أن الدول التي
        
    • أنه يجب على البلدان التي
        
    • أنه ينبغي للبلدان التي
        
    The recent financial crisis in Asia has highlighted the fact that countries that have effective social safety nets in place during a financial or economic crisis are more resilient and better equipped to mitigate negative effects. UN ولقد أبرزت الأزمة المالية التي حدثت مؤخراً في آسيا واقع أن البلدان التي تملك شبكات سلامة اجتماعية فعالة أثناء حدوث أزمة مالية أو اقتصادية هي أقدر على التكيف وأحسن تجهيزاً لتخفيف الآثار السلبية.
    Belgium believes that countries that accumulate arrears harm the entire international community. UN وتعتقد بلجيكا أن البلدان التي تراكمت متأخراتها تلحق الضرر بالمجتمع الدولي بأسره.
    Belgium believes that countries that accumulate arrears harm the entire international community. UN وتعتقد بلجيكا أن البلدان التي تراكمت متأخراتها تلحق الضرر بالمجتمع الدولي بأسره.
    We cannot but acknowledge that countries that have experienced conflict face enormous challenges that must be overcome if the internationally agreed development goals are to be achieved in a timely fashion. UN ولا يسعنا سوى أن نسلم بأن البلدان التي عانت من الصراعات تواجه تحديات كبيرة يجب التصدي لها إذا أريد للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا أن تتحقق بالصورة الملائمة.
    It is natural that countries that have been subjected to those Powers' infringements of their rights have no hope of getting what they deserve from the Council. UN ومن الطبيعي أن البلدان التي تعرضت لاعتداءات الدول هذه على حقوقها ليس لها الأمل في الحصول على ما تستحقه من المجلس.
    Ensure that countries that ban the sale or use of specified chemicals within their own territories do not export, or permit the export of, those chemicals. SAICM UN التأكد من أن البلدان التي تحظر بيع أو إستخدام مواد كيميائية محددة داخل أراضيها لا تصدر، أو تسمح بتصدير تلك المواد.
    We understand that countries that were invaded and colonized by Japan during the Second World War are not receptive to their former aggressor. UN كما نفهم أن البلدان التي غزتها اليابان واستعمرتها خلال الحرب العالمية الثانية لا تقبل من سبق أن اعتدى عليها.
    It was noted that countries that had suffered natural disasters or were emerging from conflict were particularly vulnerable to organized crime. UN وذكر أن البلدان التي تعرّضت لكوارث طبيعية أو التي خرجت لتوّها من أتون الصراعات تكون معرّضة بوجه خاص للجريمة المنظمة.
    The Secretariat advised that countries that did not submit data were not factored into the final results. UN وأوضحت الأمانة العامة أن البلدان التي لم تطرح بيانات لم تؤخذ في الاعتبار كعوامل في النتائج النهائية.
    The evidence shows that countries that adhere to the types of reforms for which NEPAD stands face a better future. UN وقد ثبت بالدليل أن البلدان التي تتمسك بأنماط الإصلاحات التي تتبناها الشراكة ينتظرها مستقبل أفضل.
    History has shown us that countries that laboured under burdensome defence budgets and continuing military involvement became second-rate societies, economically and socially stagnant. UN ولقد علﱠمنا التاريخ أن البلدان التي رزحت تحت عبء ميزانيات الدفاع والانخراط العسكري المستمر أصبحت بلدانا من الدرجة الثانية وتأخرت اقتصاديا واجتماعيا.
    Furthermore, it was known that countries that reached a certain minimum GDP per capita could accomplish all human development goals when measured in terms of human well-being. UN وقال إنه من المعروف أن البلدان التي حققت حداً أدنى من نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي تستطيع أيضا أن تستكمل تحقيق جميع غايات التنمية البشرية مقيسة بمعايير الرفاه الإنساني.
    The demand that countries provide information on the application of the death penalty to contribute to informed and transparent national debates implied that countries that supported the death penalty were unenlightened. UN ومطالبة البلدان بأن تقدم معلومات عن تطبيق عقوبة الإعدام لكي تسهم في إجراء مناقشات مستنيرة وشفافة على الصعيد الوطني، ينطوي ضمنا على أن البلدان التي تؤيد عقوبة الإعدام غير مستنيرة.
    Experience showed that countries that managed to self-finance their economic growth grew more rapidly than those that resorted to foreign finance. UN وقد أظهرت التجربة أن البلدان التي استطاعت أن تموّل نموها الاقتصادي تمويلاً ذاتياً قد نَمَت بمعدل أسرع من نمو تلك البلدان التي لجأت إلى التمويل الأجنبي.
    Rural-urban disparities continue to persist, but evidence shows that countries that have concentrated on both rural and urban areas have registered significant progress in the provision of water services. UN وما تزال التباينات بين الريف والمدينة قائمة، بيد أن الدلائل تشير إلى أن البلدان التي ركزت على المناطق الريفية والحضرية معا أحرزت تقدما جيدا في توفير خدمات المياه.
    It is noteworthy in that regard that countries that would clearly benefit from engaging with the Commission are reluctant to do so. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا السياق أن البلدان التي من الواضح أنها قد تستفيد من المشاركة في اللجنة مترددة في القيام بذلك.
    It is worth noting that countries that master uranium enrichment and plutonium separation become de facto nuclear-weapons-capable States. UN ومن الجدير بالذكر أن البلدان التي تستطيع تخصيب اليورانيوم وفصل البلوتونيوم تصبح دولا قادرة على إنتاج الأسلحة النووية بحكم الأمر الواقع.
    Recognizing also that countries that have experienced recent post-conflict recovery would make valuable contributions to the work of the Peacebuilding Commission, UN وإذ تسلم أيضا بأن البلدان التي مرت بتجربة التعافي من الصراع خليقة بتقديم مساهمات قيمة في عمل لجنة بناء السلام،
    Data have shown that countries that have set up integrated drug use monitoring systems are in a better position to address their drug use situation in an effective manner. UN وتشير البيانات إلى أنَّ البلدان التي أرست نظماً متكاملة لرصد تعاطي المخدِّرات مؤهلة أكثر من غيرها لمعالجة وضع تعاطي المخدِّرات لديها على نحو فعَّال.
    It is most important that countries that undertook a commitment to children in 1990 recommit themselves in the same way to implement it, and that those that have not yet ratified the Convention do so. UN فعلى أعظم قدر من الأهمية أن تقوم البلدان التي ارتبطت بالتزام نحو الأطفال في عام 1990 بإعادة التزامها، بالطريقة ذاتها، بتنفيذ الاتفاقية، وأن يقوم من لم يُصدق عليها بعد، بالتصديق عليها.
    It should be noted that countries that have entered into a tax convention that includes paragraph 5 of article 26 of the United Nations Model Convention are required to provide information to its treaty partner notwithstanding its domestic bank secrecy laws; UN والجدير بالملاحظة أن على البلدان التي انضمت إلى معاهدة تتعلق بالضرائب وتتضمن الفقرة 5 من المادة 26 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية أن تقدم المعلومات إلى الطرف الشريك في المعاهدة بغض النظر عن قوانينها المحلية المتعلقة بسرية المعلومات المصرفية؛
    In presenting to the Special Committee on the Charter of the United Nations and on the Strengthening of the Role of the Organization certain ideas that it feels would be of assistance in achieving this objective, it is aware that countries that are members of the Committee and other States have other views and ideas and that discussion in the Committee will be an important factor in enhancing and developing these ideas. UN وهي إذ تتقدم إلى اللجنة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة في دورتها الحالية ببعض اﻷفكار التي تشعر أنها ستساعد على تحقيق هذه الغاية، تضع نصب عينيها أن لدى الدول أعضاء اللجنة وغيرها من الدول آراء وأفكار أخرى، وأن النقاش في اللجنة سوف يكون عاملا هاما في إثراء هذه اﻵراء وتطويرها.
    Indeed, the IMF’s own research shows that countries that deployed capital controls first – or alongside a host of other macroprudential measures – were among the most resilient during the global financial crisis. In many cases, the controls were neither market-based nor temporary. News-Commentary والواقع أن أبحاث صندوق النقد الدولي ذاته تشير إلى أن الدول التي فرضت ضوابط رأس المال أولا ــ أو إلى جانب مجموعة من تدابير الاقتصاد الكلي الحصيفة الأخرى ــ كانت من بين الدول الأكثر مرونة خلال الأزمة المالية العالمية. وفي العديد من الحالات، لم تكن الضوابط قائمة على السوق ولم تكن مؤقتة.
    Nationals who attempted to flee the country were reportedly punished severely, and the fate of refugees was a matter of concern. In that connection, he recalled that countries that took in refugees had a responsibility to respect their commitments under international humanitarian law. UN وإن المواطنين الذين يحاولون الهرب من البلد يعاقبون بشدة، كما أن مصير اللاجئين يثير القلق؛ وفي هذا الصدد، أشار إلى أنه يجب على البلدان التي تستقبل اللاجئين أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني.
    It was argued that countries that are playing an increasing role as contributors should also take this opportunity to revisit the aid framework. UN وذكر أنه ينبغي للبلدان التي تقوم بدور المساهم على نحو متزايد أن تغتنم هذه الفرصة أيضا وتعيد النظر في إطار المعونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more