"that created" - Translation from English to Arabic

    • التي تنشئ
        
    • التي خلقت
        
    • الذي أنشأ
        
    • الذي أنشئ
        
    • الذي أوجد
        
    • التي أنشأت
        
    • الذي تسبب
        
    • التي أوجدت
        
    • التي تولد
        
    • التي تخلق
        
    • الذي خلق
        
    • التي أدت إلى نشوء
        
    • الذي تم به إنشاء
        
    • الذي نشأت
        
    • نشأت عنه
        
    The world was experiencing a proliferation of bilateral, regional and plurilateral agreements that created layers of rules, preferences and disguised protectionisms. UN والعالم يشهد انتشاراً للاتفاقات الثنائية والإقليمية والمحدودة الأطراف التي تنشئ طبقات من القواعد والأفضليات وأشكال الحمائية المستترة.
    Unfortunately, the mentality that created the Cyprus problem in 1963 persists even today. UN ومما يؤسف له أن العقلية التي خلقت مشكلة قبرص عام 1963 لا تزال مستمرة حتى اليوم.
    Moreover, there has been a disturbing trend recently, after a group of governmental experts concludes without issuing a substantive report, for the sponsors of the resolution that created the group to immediately call for a new such group. UN وعلاوة على ذلك، كان هناك اتجاه مزعج مؤخرا، بعد أن أنهي أحد أفرقة الخبراء الحكوميين أعماله بدون إصدار تقرير موضوعي، إلى أن يدعو مقدمو القرار الذي أنشأ الفريق على الفور إلى إنشاء فريق جديد.
    An alternative model is that created under the North American Free Trade Agreement (NAFTA), which provides for a much less intense degree of cooperation. UN ويتمثل نموذج بديل في النموذج الذي أنشئ بموجب اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة الذي ينص على درجة من التعاون أقل كثافة بكثير.
    The second part of the bargain that created the NPT is nonproliferation. UN والجزء الثاني من الاتفاق الذي أوجد معاهدة عدم الانتشار هو مسألة عدم الانتشار.
    So it wasn't writer's block that created the artifact. Open Subtitles إذاً لم تكن نفسية الكاتب هي التي أنشأت القطعة الأثرية.
    But we also believe that, if we are to survive, we must fix the socio-economic and political system that created this chaos. UN ولكننا نعتقد أيضا أنه إذا أردنا البقاء، فيجب علينا إصلاح النظام الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الذي تسبب في هذه الفوضى.
    Instead, the economic, social and political causes that created a climate favourable to terrorism should be addressed. UN وبدلا من ذلك، يجب معالجة الأسباب الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي أوجدت الجو المؤاتي للإرهاب.
    It was also noted that, under the proposed approach, the draft Guide should cover only those financial leases that created a security right or an acquisition financing right. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي لمشروع الدليل، وفقا للنهج المقترح، ألا يشمل سوى عمليات الإيجار التمويلي التي تنشئ حقا ضمانيا أو حق تمويل احتياز.
    It was also noted that, under the proposed approach, the draft Guide should cover only those financial leases that created a security right or an acquisition financing right. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي لمشروع الدليل، وفقا للنهج المقترح، ألا يشمل سوى عمليات الإيجار التمويلي التي تنشئ حقا ضمانيا أو حق تمويل احتياز.
    However, he recognized that there was general support for continued consideration of the topic. He therefore welcomed the proposal to study the various categories of unilateral acts and agreed that the initial focus should be on acts that created legal obligations for the author State. UN على أنه ذكر أنه يسلم بأن هناك تأييدا عاما لمواصلة النظر في الموضوع، وأنه لهذا يرحب باقتراح دراسة الفئات المختلفة للأفعال الانفرادية ويوافق على أنه ينبغي التركيز في بداية الأمر على الأفعال التي تنشئ التزامات قانونية بالنسبة للدولة المرتكبة للفعل.
    numbers are staggering they don't begin to explain the greed and incompetence that created this mess. Open Subtitles المؤشرات صاعقة، لا يمكنهم تفسير الجشع وعدم الكفاءة التي خلقت هذه الفوضى
    You won't betray an institution that created the environment for the abuse to occur? Open Subtitles أنت لن يخون مؤسسة التي خلقت بيئة للإساءة إلى أن يحدث؟
    Maybe it's the generator that created the whole dome. Open Subtitles ربما تكون المولّد الذي أنشأ القبّة بأكملها
    Because across the universe, from the smallest mote of dust to the most massive star, gravity is the great sculptor that created order out of chaos. Open Subtitles عبر الكون، من أصغر ذرة من الغبار لأغلب النجوم الضخمة، الجاذبية هي النحات العظيم الذي أنشأ النظام من الفوضى.
    An alternative model is that created under the North American Free Trade Agreement (NAFTA), which provides for a much less intense degree of cooperation. UN ويتمثل نموذج بديل في النموذج الذي أنشئ بموجب اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة الذي ينص على درجة من التعاون أقل كثافة بكثير.
    The second and narrower regime is that created by the new Model Law. UN والنظـام الثاني والأضيق هو النظام الذي أنشئ بموجب القانون النموذجي الجديد.
    We in India have been concerned at the imbalance that created the impression referred to by the Secretary-General, and we firmly believe that the new agenda of the United Nations must give peace and development equal priority and treatment. UN وكان الخلل الذي أوجد الانطباع الذي أشار إليه اﻷمين العام من دواعي قلقنا في الهند، فنحن نؤمن إيمانــا ثابتــا بأن خطة اﻷمم المتحدة الجديدة يجب أن تعطي السلم والتنمية أولوية ومعاملة متساويتين.
    35. In addition, the Constitution includes 30 Acts and orders, including those that created provinces or altered boundaries. UN 35- ويتضمن الدستور بالإضافة إلى ذلك 30 قانوناً وأمراً بما في ذلك القوانين والأوامر التي أنشأت المقاطعات أو عدلت حدودها.
    More than 10 years after the adoption of the Kyoto Protocol and its entry into force, the global community is still witnessing the lack of clear commitment to fighting the impact of climate change on the part of those countries that created this situation. UN على الرغم من مرور أكثر من عشر سنوات على اعتماد بروتوكول كيوتو ودخوله حيز النفاذ، والمجتمع العالمي لا يزال يشهد عدم التزام واضح من جانب تلك البلدان لمكافحة أثر تغير المناخ الذي تسبب في هذه الحالة.
    The United Nations is the institution that created Israel and nurtured it. UN إن الأمم المتحدة هي التي أوجدت إسرائيل ورعتها.
    Women's perspectives, concerns and contributions should move to the centre of the processes that created, interpreted and shaped culture. UN وينبغي أن تنتقل مناظير المرأة، وشواغلها ومساهماتها إلى صدارة العمليات التي تولد الثقافة، وتفسرها وتشكلها.
    In the Doha Round negotiations, the developed countries had demonstrated a lack of political will by defending agricultural subsidies that created insurmountable barriers to the main export products of developing countries. UN وقد أظهرت البلدان المتقدمة النمو، في مفاوضات جولة الدوحة، انعدام الإرادة السياسية، بدفاعها عن الإعانات المقدمة للزراعة التي تخلق حواجز مانعة أمام منتجات التصدير الرئيسية التي تنتجها البلدان النامية.
    It's that act of burning the dress, Lizzie, that created suspicion. Open Subtitles الأمر متعلق بعملية الحرق بحد ذاتها الأمر الذي خلق الشكوك
    (i) The conditions that created the food security crisis in 2008 are still present, and we should not talk about it as something that is past. UN `1` لاتزال الظروف التي أدت إلى نشوء أزمة الأمن الغذائي في عام 2008 مستمرة وينبغي لنا ألا نتحدث عنها على أنها مسألة انقضت.
    18. ABACC is responsible for the administration and application of the Common System of Accounting and Control of all nuclear materials in Brazil and Argentina, with a view to ensuring that no material is diverted or used in an inappropriate or unauthorized manner, in conformity with the purposes of the bilateral Agreement that created the Agency. UN 18 - والوكالة البرازيلية - الأرجنتينية مسؤولة عن إدارة وتطبيق النظام المشترك للمساءلة عن المواد النووية ومراقبتها في البرازيل والأرجنتين، بغية ضمان عدم صرف هذه المواد عن غرضها الأصلي واستعمالها على نحو غير ملائم أو غير مأذون به، تمشيا مع مقاصد الاتفاق الثنائي الذي تم به إنشاء الوكالة.
    The supporting documentation provided by Technocon indicates that the performance that created the debts in question occurred between November 1989 and October 1990. UN 176- وتبين الوثائق الثبوتية المقدمة من تكنكون أن الأداء الذي نشأت عنه الديون المعنية تم في الفترة بين شهري تشرين الثاني/نوفمبر 1989 وتشرين الأول/أكتوبر 1990.
    The Government of Portugal, on 11 June, described the move as a positive development that created expectations of democratic normalization. UN وفي 11 حزيران/يونيه، وصفت حكومة البرتغال تلك الخطوة بأنها تطور إيجابي نشأت عنه توقعات بحدوث تطبيع ديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more