"that criminalize" - Translation from English to Arabic

    • التي تجرم
        
    • التي تجرّم
        
    • التي تجرِّم
        
    • التي تُجرّم
        
    • التي تُجرِّم
        
    • تقضي بتجريم
        
    • تجرم ما
        
    • والتي تجرم
        
    • والتي تجرِّم
        
    • التي تُجرم
        
    The Truth and Reconciliation Commission report recommended the abolition of laws that criminalize conduct growing out of the exercise of free speech. UN وقد أوصى تقرير لجنة تقصي الحقائق والمصالحة الوطنية بإلغاء القوانين التي تجرم السلوك الناتج عن ممارسة حرية التعبير.
    :: Repeal laws that criminalize abortion and other issues affecting sexual autonomy and bodily integrity UN :: إبطال القوانين التي تجرم الإجهاض وغير ذلك من الأمور التي تؤثر في الاستقلال الجنسي والسلامة البدنية.
    40. The Government also drew attention to federal criminal and administrative laws that criminalize acts related to the promotion of Nazism. UN 40 - ووجهت الحكومة الانتباه أيضاً إلى القوانين الجنائية والإدارية الاتحادية التي تجرم الأفعال المتصلة بالترويج للنازية.
    This creates difficulties in the application of written laws that criminalize certain sexual activities involving children. UN وهذا يثير مشاكل في تطبيق القوانين المكتوبة التي تجرّم بعض الأنشطة الجنسية التي تشمل الأطفال.
    Accordingly, laws such as those on blasphemy that criminalize criticism of or insults to religious beliefs violate the freedom of expression. UN وفي هذا الصدد، فالقوانين التي تجرّم انتقاد المعتقدات الدينية أو إهانتها، كقوانين التجديف، قوانين تنتهك حرية التعبير.
    That policies that criminalize persons based on their migratory status are a matter of serious international concern, UN وأن السياسات التي تجرِّم الأشخاص على أساس وضعهم المتعلق بالهجرة هي مسألة تدعو إلى القلق على الصعيد دولي،
    The Democratic People's Republic of Korea and other States should remove applicable obstacles to people-to-people contact, including measures that criminalize travel and contact to the extent that these are not in accordance with relevant obligations under international human rights law. UN وينبغي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وغيرها من الدول أن تزيل الحواجز التي تعيق التواصل بين الشعوب، مثل التدابير التي تجرم السفر والتواصل ما دامت لا تتوافق مع الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    This includes repealing laws that criminalize people because of their identity, for instance on the basis of sexual orientation or gender identity, in order to avoid a particular population group being targeted and abused under the pretext of monitoring. UN ويتضمن ذلك إلغاء القوانين التي تجرم الناس بسبب هويتهم، مثلاً على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية، من أجل تجنب استهداف فئة سكانية محددة وإيذائها بحجة الرصد.
    The Democratic People's Republic of Korea and other States should remove applicable obstacles to people-to-people contact, including measures that criminalize travel and contact to the extent that these are not in accordance with relevant obligations under international human rights law. UN وينبغي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وغيرها من الدول أن تزيل الحواجز التي تعيق التواصل بين الشعوب، مثل التدابير التي تجرم السفر والتواصل ما دامت لا تتوافق مع الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    It was disappointed that the Government of Saint Vincent and the Grenadines had not accepted numerous recommendations to repeal laws that criminalize sexual activity between consenting adults. UN وأعربت عن خيبة أملها لأن حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين لم تقبل العديد من التوصيات بإلغاء القوانين التي تجرم النشاط الجنسي بين راشدين بالتراضي بينهما.
    Repeal laws that criminalize a person's sexuality (Canada); UN 103-22- إلغاء القوانين التي تجرم النشاط الجنسي للشخص (كندا)؛
    Together, we seek the repeal of laws that criminalize homosexuality, that permit discrimination on the basis of sexual orientation or gender identity, that encourage violence. UN وإننا، معاً، نسعى لإلغاء القوانين التي تجرم المثلية، وتسمح بالتمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية، والتي تشجع العنف.
    Such punishment is disproportionately applied to women, largely as a result of laws that criminalize adultery and sexual relations outside marriage. UN وهذه العقوبة تطبق بشكل غير متناسب على النساء، وذلك، إلى حد بعيد، نتيجة للقوانين التي تجرم الزنا والعلاقات الجنسية خارج نطاق الزواج.
    :: Rejecting the legalization or normalization of sexual violence and the failure to prosecute or enforce laws that criminalize such behaviour UN :: رفض تقنين أو تطبيع العنف الجنسي والتقاعس عن الملاحقة القضائية أو إنفاذ القوانين التي تجرّم هذا السلوك
    It regrets that the State party could not provide information about the effect of laws that criminalize abortion on this high level of deaths. UN وتأسف اللجنة لعدم تمكن الدولة الطرف من توفير معلومات عن أثر القوانين التي تجرّم الاجهاض على هذا المستوى العالي للوفيات.
    Improvements require the enforcement of laws -- notably the law on the elimination of violence against women -- that criminalize and penalize violence and harmful practices against women and girls. UN وتحسين هذا الوضع يتطلب إنفاذ القوانين - لا سيما القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة - التي تجرّم العنف والممارسات الضارة ضد النساء والفتيات وتعاقب عليها.
    Number of States that criminalize money-laundering UN عدد الدول التي تجرِّم غسل الأموال
    The presenters summarized the various legal frameworks that criminalize trafficking in cultural property, while articulating the difficulty of determining the licit provenance of specific articles. UN ولخّص مقدّمو العروض الإيضاحية الأطر القانونية المختلفة التي تجرِّم الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، وعبّروا في الوقت نفسه عن صعوبة تحديد المصدر المشروع لقطع معيَّنة.
    Please outline any existing provisions of the Penal Code that criminalize terrorist activities that contribute to compliance with this subparagraph. UN يرجى تقديم وصف مجمل للأحكام القائمة في القانون الجنائي التي تجرِّم الأنشطة الإرهابية والتي تسهم في الامتثال لهذه الفقرة الفرعية.
    (g) Abolition of laws, policies and programmes that criminalize irregular migration. UN (ز) إلغاء القوانين والسياسات والبرامج التي تُجرّم الهجرة غير القانونية.
    The objective of the study is to illustrate the positive impact that parliaments can have on the response to HIV and inspire greater parliamentary scrutiny of laws that hamper effective HIV interventions, particularly those that criminalize key populations. UN والهدف من الدراسة هو توضيح التأثير الإيجابي الذي يمكن أن تحدثه البرلمانات في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية وحفز المزيد من الفحص البرلماني للقوانين التي تعوق المبادرات الفعالة في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، ولا سيما تلك التي تُجرِّم الفئات السكانية الرئيسية.
    :: Are there provisions in the Penal Code that criminalize the actions of those who plan, finance, facilitate or commit terrorist acts against other countries using the territory of El Salvador? UN :: هل يتضمن القانون الجنائي أحكاما تقضي بتجريم أعمال من يخططون لأعمال إرهابية ضد بلدان أخرى باستخدام أراضي السلفادور أو يموِّلون تلك الأعمال أو ييسِّرونها أو يرتكبونها؟
    It is concerned that despite the provisions in the Criminal Law (Amendment) Act of 2004 that criminalize offenses in the name of so-called honour, the Qisas and Diyat ordinances continue to be applied in these cases, resulting in perpetrators being given legal concessions and/or being pardoned and not being prosecuted and punished. UN وتشعر بالقلق إذ بالرغم من أحكام قانون 2004 المتضمن تعديل القانون الجنائي والتي تجرم ما يسمى بجرائم الشرف، لا تزال أحكام القِصاص والدّية تطبق في مثل هذه الحالات، وقد نتج عن ذلك حصول الجناة على تنازلات قانونية و/أو على العفو ومن ثم إفلاتهم من المقاضاة والعقاب.
    Egypt is greatly concerned about traffic in persons and has criminalized it. It is a party to relevant regional and international conventions that criminalize traffic in women and the exploitation of women for prostitution. UN § تولى مصر اهتماما كبيرا بظاهرة الاتجار في الأفراد و تجرمها وهي طرف في الاتفاقيات الإقليمية والدولية ذات الصلة والتي تجرم الاتجار بالمرأة واستغلالها للدعارة.
    146.103. Repeal sections of the Malaysian Penal Code that criminalize consensual same-sex conduct between adults (Netherlands); 146.104. UN 146-103- إلغاء الفصول الواردة في القانون الجنائي لماليزيا والتي تجرِّم العلاقات الجنسية بالتراضي بين بالغين من نفس الجنس (هولندا)؛
    The rules of domestic law that criminalize specific acts of individuals and establish responsibility for such acts are the substantive criminal law rules. UN وتُعد قواعد القانون الداخلي التي تُجرم أفعالا محددة يرتكبها الأفراد وتقرر المسؤولية عن تلك الأفعال هي القواعد الموضوعية للقانون الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more