"that crisis" - Translation from English to Arabic

    • تلك الأزمة
        
    • هذه الأزمة
        
    • لتلك الأزمة
        
    • لهذه الأزمة
        
    • تلك اﻷزمة على
        
    • أن اﻷزمة
        
    • لﻷزمة
        
    • الأزمة بحيث
        
    The answer is yes, we can save ourselves from that crisis. UN والجواب هو نعم، يمكننا أن ننقذ أنفسنا من تلك الأزمة.
    And that crisis proved a fact that has become clearer with each passing year. UN وأثبتت تلك الأزمة الحقيقة التي أصبحت أكثر وضوحاً مع مرور كل سنة.
    Today, we confront the challenges that have followed on the heels of that crisis. UN إننا نواجه اليوم التحديات التي أعقبت تلك الأزمة.
    It is time to make coordinated efforts to overcome that crisis. UN لقد آن الأوان لبذل جهود منسقة للتغلب على هذه الأزمة.
    The end of that crisis must be seen by all as the beginning of our journey towards the consolidation of democratic culture and good governance in Africa. UN ويجب أن ينظر الجميع إلى انتهاء هذه الأزمة باعتباره بداية مسيرتنا نحو توطيد ثقافة الديمقراطية والحكم الرشيد في أفريقيا.
    Several speakers mentioned that the global financial crisis posed an additional challenge for States, with the risk that organized groups might take advantage of that crisis. UN وذكر عدة متكلمين أن الأزمة المالية العالمية تمثل تحديا إضافيا للدول، مع احتمال استغلال الجماعات المنظمة لتلك الأزمة.
    The responses to that crisis will have a direct bearing on the resolution or mitigation of other challenges. UN وسوف يكون للاستجابات المطروحة لهذه الأزمة أثر مباشر على حل التحديات الأخرى أو التخفيف من آثارها.
    Sadly, we witnessed the deliberate marginalization of the AU in the resolution of that crisis. UN ومن أسف أننا شهدنا تهميشا متعمدا للاتحاد الأفريقي في حل تلك الأزمة.
    I fear that that crisis is forcing many Governments to resign themselves to cutting programmes and lowering expectations. UN وأخشى من أن تجبر تلك الأزمة العديد من الحكومات على اللجوء إلى تقليص البرامج والتقليل من التوقعات.
    Instead, that crisis should be used as a springboard to forge closer cooperation and partnership. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تستخدم تلك الأزمة كنقطة انطلاق لتوثيق التعاون والشراكة.
    that crisis has caused immense setbacks in their efforts to attain the Millennium Development Goals (MDGs). UN وقد تسببت تلك الأزمة بنكسات هائلة لجهودها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Yet, that crisis has strengthened our democratic institutional framework and our commitment to sustainable development. UN غير أن تلك الأزمة عززت إطار مؤسساتنا الديمقراطية والتزامنا بتحقيق التنمية المستدامة.
    that crisis led to substantial short-term increases in poverty, particularly in Indonesia, the Republic of Korea and Thailand. UN وقد أدت تلك الأزمة إلى زيادات كبيرة وقصيرة الأجل في معدلات الفقر، ولا سيما في إندونيسيا، وجمهورية كوريا، وتايلند.
    that crisis underscored these countries' incapacity to offset the ravages of volatile movements of short-term capital. UN ولقد أكدت تلك الأزمة عجز هذه البلدان عن تعويض الأضرار المترتبة على التنقلات السريعة لرؤوس الأموال قصيرة الأجل.
    He wondered how the United States could renege on its global responsibility for that crisis. UN وتساءل كيف يمكن للولايات المتحدة أن تنكث بمسؤوليتها العالمية إزاء هذه الأزمة.
    Failure to address that crisis is undermining progress across the full range of development goals. UN وسوف يؤدي الفشل في معالجة هذه الأزمة إلى تقويض التقدم عبر مجموعة كاملة من الأهداف الإنمائية.
    that crisis was caused by financial speculators, with the complicity of the world's most powerful Governments and the Bretton Woods institutions. UN وقد سبب هذه الأزمة المضاربون في الأسواق المالية، وبالتواطؤ مع أقوى الحكومات ومؤسسات بريتون وودز.
    The responsibility of the international community to join in resolving that crisis had therefore never been greater. UN ولذلك فإن ما يقع على المجتمع الدولي من مسؤولية الانضمام إلى حل هذه الأزمة هي الآن أكبر من أي وقت مضى.
    The United Nations had played a significant role in the collective effort to address that crisis, as had such bodies as the G-20. UN وقد قامت الأمم المتحدة بدور هام في الجهد الجماعي لمعالجة هذه الأزمة كما فعلت هيئات مثل مجموعة العشرين.
    Many of the ameliorative measures that need to be taken in response to that crisis are neither new nor in dispute. UN والعديد من تدابير التخفيف التي يلزم اتخاذها استجابة لتلك الأزمة ليست جديدة أو موضع تنازع.
    No one will argue that the size of the Council was at the root of that crisis. UN ولا يمكن أن يعترض أحد على أن حجم عضوية المجلس كان المصدر الرئيسي لهذه الأزمة.
    The brutal collapse of the fishery in the North-West Atlantic and elsewhere is compelling evidence of the need to address that crisis urgently. UN فالانهيار القاسي للمصائد في شمال غرب المحيط اﻷطلسي وفي أماكن أخرى هو دليل دامغ على الحاجة لمعالجة تلك اﻷزمة على وجه الاستعجال.
    Although that crisis was over, the necessary lessons must be learned in order to avoid any repetition. UN وعلى الرغم من أن اﻷزمة قد انتهت، ينبغي استخلاص العبر اللازمة من جميع الدروس لتجنب تكرارها.
    We commend the recent personal efforts that President Chiluba of Zambia has made in negotiating a settlement plan which seeks to find a comprehensive solution to that crisis. UN إننا لنشيد بالجهود الشخصية التي بذلها مؤخرا الرئيس شلوبا، رئيس زامبيا، في مجال التفاوض حول خطة للتسوية تسعى إلى التوصل إلى حل شامل لﻷزمة.
    Our fear is that that crisis may spread and become a firestorm engulfing the entire subregion. UN ونحن نخشى من إمكان انتشار هذه الأزمة بحيث تصبح حريقا مدمرا يعصف بالمنطقة دون الإقليمية بكاملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more