"that culture" - Translation from English to Arabic

    • أن الثقافة
        
    • بأن الثقافة
        
    • هذه الثقافة
        
    • تلك الثقافة
        
    • أن للثقافة
        
    • أنَّ الثقافة
        
    • إن الثقافة
        
    • لهذه الثقافة
        
    • تكون الثقافة
        
    I guess you can say that culture was my education. Open Subtitles أعتفد أنه بإمكانك القول أن الثقافة كانت هي تعليمي
    It argued that culture could help to promote or hinder rapid economic growth. UN وجاء في التقرير أن الثقافة يمكن أن تساعد على تعزيز النمو الاقتصادي السريع أو منعه.
    Noting that culture is at the heart of contemporary debates about identity, social cohesion, and the development of a knowledge-based economy, UN وإذ يلاحظ أن الثقافة تحتل مكان الصدارة في المناقشات المعاصرة بشأن الهوية والتماسك الاجتماعي وتنمية اقتصاد قائم على المعرفة،
    It was important to remember that culture and traditions were dynamic, not static, and could therefore be changed. UN وقالت إنه من المهم التذكير بأن الثقافة والتقاليد ديناميان وليسا ثابتان، ومن ثم يمكن تغييرهما.
    An indigenous expert from Papua New Guinea argued that culture and indigenous traditional knowledge were heritage. UN ودفع خبير من الشعوب الأصلية من بابوا غينيا الجديدة بأن الثقافة والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية تمثل تراثا.
    that culture must be replaced by the culture of peace. UN لا بد من الاستعاضة عن هذه الثقافة بثقافة السلام.
    A system was needed to ensure that account was taken of Roma children, their culture and their need to be integrated without losing that culture. UN وهناك حاجة إلى وجود نظام يكفل الأخذ في الحسبان بأطفال الروما وثقافتهم وحاجتهم إلى الاندماج دون فقدان تلك الثقافة.
    There was no doubt that culture played a decisive role in the proper functioning of societies. UN وليس هناك شك في أن الثقافة تؤدي دورا حاسما في السير الطبيعي للمجتمعات.
    UNESCO believes that culture is also a basic variable in the analysis of poverty and the development of actions for poverty eradication. UN وتعتقد اليونسكو أن الثقافة متغير أساسي أيضا في تحليل الفقر واتخاذ اﻹجراءات للقضاء على الفقر.
    As a woman, I know best that culture has been and continues to be used widely as an excuse to marginalize women. UN وإنني كامرأة، أعرف جيدا أن الثقافة قد استُخدمت ولا تزال تُستخدم على نطاق واسع لتبرير تهميش المرأة.
    This broader concept of cultural heritage makes it clear that culture can only be understood as a whole. UN وهذا المفهوم الأوسع للتراث الثقافي يجعل من الواضح أن الثقافة لا يمكن فهمها إلا باعتبارها كلا لا يتجزأ.
    The reason for that is that culture is based on tradition. UN والسبب في ذلك هو أن الثقافة مؤسسة على التقاليد.
    Indigenous peoples believe that culture is the most fundamental dimension of sustainable development. UN وتعتقد تلك الشعوب أن الثقافة هي البعد الأساسي الأهم في التنمية المستدامة.
    France is convinced that culture plays a cross-cutting role in achievement of the MDGs and that it is an engine for development in this area. UN وفرنسا على قناعة بأن الثقافة تؤدي دورا أفقيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتشكل محركا للتنمية.
    Together, they concluded that it was true that culture could become one of the main paths for development, but that it faced many problems in Central America. UN وقد خلصوا معا إلى صحة القول بأن الثقافة يمكن أن تصبح أحد السبل الرئيسية المؤدية إلى تحقيق التنمية، وأنها، مع ذلك، تواجه العديد من المشاكل في أمريكا الوسطى.
    They recognized that culture is an essential component of sustainable development, represents a source of identity, innovation and creativity for individuals and the community, and is an important factor in building social inclusion and eradicating poverty. UN وسلموا بأن الثقافة عنصر أساسي من عناصر التنمية المستدامة، وأنها تمثل مصدرا للهوية والابتكار والإبداع بالنسبة للأفراد والمجتمع المحلي، وبأنها عامل هام في بناء الإدماج الاجتماعي والقضاء على الفقر.
    Acknowledging that culture is a source of enrichment and an important contributor to the sustainable development of local communities, peoples and nations, empowering them to play an active and unique role in development initiatives, UN وإذ تقر بأن الثقافة مصدر إثراء للمجتمعات المحلية والشعوب والأمم وتسهم إسهاما كبيرا في تنميتها على نحو مستدام، مما يمكنها من أداء دور فعال وفريد في مبادرات التنمية،
    I'll take it out. if he wants to experience that culture. Open Subtitles فسأنزعه وسأعميه أيضاً إن كان يريدُ اختبار هذه الثقافة أيضاً
    She inquired about the measures implemented by the Government to bring that culture to an end. UN واستفسرت عن الوسائل التي قامت الحكومة بوضعها موضع التنفيذ لإنهاء هذه الثقافة.
    By focusing on an ethical " tone from the top " , the Organization helps to sustain that culture. UN وتساعد المنظمة بالتركيز على " أسلوب ينساب من القمة " في مجال الأخلاقيات على استمرارية تلك الثقافة.
    He really had different aspirations that were politically-oriented, and Silicon Valley just doesn't really quite have that culture that orients technical activity for the purposes of political goals. Open Subtitles ‫كانت لديه طموحات أخرى سياسية المنحا ‫و سِلكُن ڤالي ليست فيها تلك الثقافة ‫التي توجّه العمل التقني لخدمة أهداف سياسية
    Senegal's experience showed that culture had a positive impact on employment, industry, infrastructure, environment, tourism, job creation and sustainable development. UN فالخبرة المتوفرة للسنغال تبين أن للثقافة أثراً إيجابياً في العمالة، والصناعة، والهياكل الأساسية، والبيئة، والسياحة، وإيجاد الوظائف، والتنمية المستدامة.
    Matthew Arnold, one of the writers we'll be studying this semester, wrote that, "Culture is the pursuit of our total perfection, Open Subtitles ماثيو أرنولد) هو أحد الكتاب) الذين سندرسهم هذا الفصل الدراسي لقد كتب أنَّ "الثقافة هي السعي خلف مثاليتنا المطلقة"
    The medium-term strategy also builds on the notion that culture can effectively contribute to poverty reduction. UN وتعتمد الاستراتيجية المتوسطة الأجل أيضا على المفهوم القائل إن الثقافة يمكن أن تسهم على نحو فعال في الحد من الفقر.
    Made up of ideas and convictions, prejudices and impressions, judgements and information, the spirit of the time naturally reflects the dominant culture, as well as the assessments made of that culture. UN وروح العصر، إذ تنتظم أفكارا واقتناعات وآراء مسبقة وانطباعات وأحكاما ومعلومات، تعكس بالتأكيد الثقافة السائدة فضلا عن التقييمات المجراة لهذه الثقافة.
    Under the umbrella of its new constitution, Kenya is working to ensure that culture is mainstreamed throughout social, environmental and economic development policies. UN وضمن إطار دستورها الجديد، تعمل كينيا على ضمان أن تكون الثقافة في صلب سياساتها الإنمائية الاجتماعية والبيئية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more