"that depend on" - Translation from English to Arabic

    • التي تعتمد على
        
    • الذين يعتمدون على
        
    • التي تتوقف على
        
    • التي تعول على
        
    We urge efforts to enhance the value added of agricultural commodities in the least developed countries that depend on those products. UN ونحث على بذل الجهود لتعزيز القيمة المضافة للسلع الأساسية الزراعية في أقل البلدان نموا التي تعتمد على تلك المنتجات.
    We urge efforts to enhance the value added of agricultural commodities in the least developed countries that depend on those products. UN ونحث على بذل الجهود لتعزيز القيمة المضافة للسلع الأساسية الزراعية في أقل البلدان نموا التي تعتمد على تلك المنتجات.
    Animals that depend on these forests will starve this winter. Open Subtitles تلك الحيوانات التي تعتمد على الغابة ستجوع هذا الشتاء
    Forest landscape restoration should have the support of the communities that depend on forests for their livelihoods. UN وينبغي أن تنال استعادة المناظر الطبيعية للغابات دعم المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات في أسباب معيشتها.
    Some measures intended to protect the environment can also run counter to the interests and human rights of populations that depend on land for their subsistence and survival. UN ويمكن لبعض التدابير التي يُتوخى منها حماية البيئة أن تتعارض أيضاً مع مصالح السكان الذين يعتمدون على الأرض في سبل عيشهم وبقائهم، ومع حقوقهم الإنسانية.
    Consequently, these price movements affected many poor countries that depend on food imports. UN ونتيجة لذلك، أثرت هذه التقلبات في الأسعار على العديد من البلدان الفقيرة التي تعتمد على استيراد الأغذية.
    But the host of plants and animals that depend on forests cannot live in a treaty, however many annexes it may acquire. UN بيد أن النباتات والحيوانات التي تعتمد على الغابات لا يمكن أن تعيش في معاهدة، مهما ألحق بها من مرفقات.
    States that depend on ad hoc mechanisms for preparing their reports will face this need every time they constitute a new drafting committee. UN وسوف تواجه الدول التي تعتمد على آليات مخصصة لإعداد تقاريرها هذا المطلب في كل مرة يشكلون فيها لجنة صياغة جديدة.
    And all the fish species that depend on the coral reefs are also in jeopardy as a result. Open Subtitles وكل أنواع الأسماك التي تعتمد على الحيود المرجانية في خطر كنتيجة لذلك
    Work under subprogramme 7 will also contribute to the UNEP corporate expected accomplishment of increased use of credible science in implementing the UNEP programme of work and budget, and to a number of expected accomplishments in thematic subprogrammes that depend on the availability and quality of environmental information. UN وسوف يسهم العمل في إطار البرنامج الفرعي 7 في الإنجاز المتوقع المؤسسي لبرنامج البيئة المتعلق بزيادة استخدام جوانب العلم الموثوق بها في تنفيذ برنامج العمل والميزانية لبرنامج البيئة وفي عدد من الإنجازات المتوقعة في البرامج الفرعية المواضيعية التي تعتمد على توافر المعلومات البيئية وجودتها.
    However, broadband deployment has not kept pace with other regions, causing concern that Africa may miss economic opportunities that depend on high-quality communications. UN غير أن انتشار شبكات النطاق العريض لم يحافظ على وتيرته في أقاليم أخرى، مما يثير القلق إزاء احتمال تفويت أفريقيا للفرص الاقتصادية التي تعتمد على الاتصالات العالية الجودة.
    The shrinking of those glaciers is likely to reduce river flows, affect the livelihoods of communities that depend on the aquatic ecosystems that the glaciers support and reduce tourism revenues. UN ويرجح أن يؤدي تقلص تلك المجلدات إلى انخفاض تدفقات مياه الأنهار، ويؤثر على أسباب معيشة المجتمعات المحلية التي تعتمد على النظم الإيكولوجية المائية التي تغذيها الأنهار الجليدية، ويخفض عائدات السياحة.
    In addition, those countries that depend on tourism as a major source of income are dealing with the loss of coral reefs and other coastal attractions that draw tourists. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلدان التي تعتمد على السياحة بوصفها مصدرا رئيسيا للدخل تشهد فقدان الشعاب المرجانية والمناطق الساحلية الأخرى التي تجذب السياح.
    The contamination of those lakes has been a growing problem over the past few years, more so for the communities that depend on their waters: UN وقد طرح تلوث تلك البحيرات مشكلة تفاقمت على مدى السنوات القليلة الماضية، بل وأكثر من ذلك بالنسبة للمجتمعات التي تعتمد على مياهها:
    Waste dumping into rivers, lakes and seas has caused damage that threatens the agriculture, water supplies and livelihoods that depend on these aquatic systems. UN وتسبب إلقاء النفايات في الأنهار والبحيرات والبحار في أضرار تهدد الزراعة وإمدادات المياه ومصادر الرزق التي تعتمد على تلك النظم المائية.
    With those ecosystem services valued at zero, rural communities that depend on and care for forests must make a living in other ways. UN ومع إعطاء خدمات النظم الإيكولوجية قيمة الصفر، تضطر المجتمعات الريفية التي تعتمد على الغابات وترعاها إلى البحث عن وسائل أخرى لكسب العيش.
    The success of that reform, which is in the interest of countries that depend on international aid for their development, is a test of the United Nations credibility. UN ويمثل نجاح ذلك الإصلاح، الذي يحقق مصلحة البلدان التي تعتمد على المعونة الدولية في تنميتها اختبارا لمصداقية الأمم المتحدة.
    We in the United Nations cannot ignore that issue, because countries that depend on oil could be bankrupted in the coming years. UN ونحن في الأمم المتحدة، لا يمكننا تجاهل هذه المسألة لأن البلدان التي تعتمد على النفط قد تتعرض للإفلاس خلال الأعوام المقبلة.
    Additional external funding for climate change mitigation and adaptation will be needed, particularly for sectors in developing countries that depend on government investment and financial flows. UN وسيلزم توفير تمويل خارجي إضافي لتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، خاصةً في القطاعات التي تعتمد على التدفقات الاستثمارية والمالية الحكومية في البلدان النامية.
    In this context, the burden of liberalization on net food-importing countries and specialized exporters that depend on one or two key commodities also needs to be addressed. UN وفي هذا السياق، يعتزم أيضا معالجة عبء التحرير الاقتصادي على البلدان المستوردة الخالصة للأغذية والمصدرين المتخصصين الذين يعتمدون على سلعة أو سلعتين من السلع الأساسية الرئيسية.
    The renovation work will have a negative impact on programmes that depend on a flow of visitors to the site, as access will be restricted during the renovation. UN وستؤثر أعمال التجديد بشكل سلبي على البرامج التي تتوقف على حركة الزوار إلى الموقع، حيث سيجري تقييد امكانية الدخول خلال أعمال التجديد.
    The ecosystem monitoring programme aims to detect and record significant changes in selected stocks of species that depend on, or are related to, targeted species, in order to distinguish between changes arising directly from harvesting and those which occur naturally as a result of physical or biological variability in the environment. UN ويهدف برنامج رصد النظام الإيكولوجي إلى الكشف عن التغيرات الهامة التي تطرأ على أرصدة الأنواع التي تعول على الأنواع المستهدفة أو تقترن بها، وتسجيل هذه التغيرات توخيا للتمييز بين التغيرات الناشئة مباشرة عن الصيد والتغيرات الطبيعية الناجمة عن التقلب الفيزيائي أو البيولوجي للبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more