"that depended" - Translation from English to Arabic

    • التي تعتمد
        
    • أن ذلك يتوقف
        
    • التي تتوقف
        
    • أن ذلك يعتمد
        
    • وهذا يتوقف
        
    Those that depended on exports of two or three commodities faced the double impact of lower demand and declining prices. UN وأما تلك التي تعتمد على الصادرات من سلعتيْن أو ثلاث سلع أساسية فتواجه أثرا مزدوجا يتمثل في انخفاض الطلب وهبوط الأسعار.
    His delegation hoped that research on development would continue, particularly for the benefit of those Member States that depended on a single source of revenue. UN وأضاف أن وفده يأمل في مواصلة البحث في مجال التنمية، لاسيما لمصلحة الدول الأعضاء التي تعتمد في إيراداتها علي مصدر واحد.
    Lower foreign demand due to the international financial crisis threatened economies that depended too greatly on the export of natural resources. UN فانخفاض الطلب الأجنبي بسبب الأزمة المالية الدولية يهدّد الاقتصادات التي تعتمد بشكل زائد على تصدير الموارد الطبيعية.
    It invited Governments to make contributions to the Fund, preferably on a regular basis, in order to enable the Fund to provide continuous support to projects that depended on recurrent grants. UN ودعت الحكومات الى تقديم تبرعات للصندوق، ويفضل أن تقـدم على أساس منتظم، وذلك لتمكين الصنـدوق من مواصلة دعمه المستمر للمشاريع التي تعتمد على إعانات متجددة.
    That did not mean that the objective could not be achieved with the present methodology; that depended more on political will than on technical expertise. UN وهذا لا يعني أنه لا يمكن تحقيق الهدف المنشود بالمنهجية الحالية، إذ أن ذلك يتوقف على الارادة السياسية أكثر منه على الخبرة الفنية.
    The Least Developed Countries Report 2002 showed that the share of population living in extreme poverty was highest in those countries that depended on primary commodity exports for their development. UN وفي التقرير المتعلق بأقل البلدان نموا لعام 2002، ورد أن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع مرتفعة بالتحديد في البلدان التي تعتمد على تصدير السلع الأساسية.
    Unfortunately, donor countries were reluctant to fulfil their ODA commitments, putting in jeopardy the development plans of the majority of developing countries that depended on that form of assistance. UN وللأسف كانت البلدان المانحة متقاعسة عن أن تفي بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية مما هدد الخطط الإنمائية لمعظم البلدان النامية التي تعتمد على هذا الشكل من أشكال المساعدة.
    Lastly, he said that communities that depended on mercury for their livelihoods needed to be provided with viable employment alternatives and that ILO would do its best to assist the committee in its work. UN واختتم بالقول إن المجتمعات المحلية التي تعتمد على الزئبق في تأمين أسباب معيشتها تحتاج إلى بدائل عمالة سليمة. وأن منظمة العمل الدولية ستبذل قصارى جهدها لمساعدة اللجنة في عملها.
    At the same time, temperature fluctuations were threatening certain crops and increasing the vulnerability of economies that depended directly on one or two agricultural products. UN وفي الوقت نفسه، تهدد التقلبات في درجات الحرارة بعض المحاصيل وتزيد ضعف البلدان التي تعتمد اعتمادا مباشرا على منتج أو منتجين من المنتجات الزراعية.
    It would have severe consequences for developing countries that depended on export revenues to a higher degree than developed nations and that would continue to do so in terms of financing current expenditures and investment. UN وسيكون لهذا الانكماش عواقب وخيمة بالنسبة للبلدان النامية التي تعتمد على عائدات التصدير بدرجة أعلى من الدول المتقدمة النمو، وستستمر تلك العواقب من ناحية تمويل النفقات والاستثمارات الجارية.
    In this context, trade and transport facilitation in transit countries not only helped those countries' own development but also assisted in the development of landlocked countries that depended on transit countries. UN وفي هذا السياق، فإن تيسير التجارة والنقل في بلدان العبور لا يساعد تنمية هذه البلدان فحسب وإنما يساعد أيضاً تنمية البلدان غير الساحلية التي تعتمد على بلدان العبور.
    The livelihoods of an estimated 200,000 people were affected, including 30,000 fishing households and 20,000 households that depended on the tourism sector. UN وتضررت سبل كسب الرزق لما يقدر بـ 000 200 شخص، بمن فيهم 000 30 من الأسر التي تعتمد على الصيد و 000 20 أسرة تعتمد على قطاع السياحة.
    The deep wells drilled by the Israeli authorities in the occupied territories has affected the level and quantity of water in Arab wells, resulting in a reduction of their productive capacity and the drying up of some of those wells and consequently of agricultural land that depended on those wells for irrigation water. UN وقد أثرت اﻵبار العميقة التي حفرتها السلطات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة على منسوب وكمية المياه في اﻵبار العربية، مما أدى إلى خفض طاقتها الانتاجية ونضوب بعض هذه اﻵبار تماما ومن ثم جفاف اﻷراضي الزراعية التي تعتمد على هذه اﻵبار في الري.
    Kuwait objected to the imposing of any obligations on developing countries, especially those that depended on fossil fuels, before the industrialized countries fulfilled their commitments under the United Nations Framework Convention on Climate Change and the related Kyoto Protocol. UN وأعلن أن الكويت ترفض فرض أي التزامات على البلدان النامية، لاسيما تلك التي تعتمد على أنواع الوقود الأحفوري قبل أن تفي البلدان الصناعية بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو ذات الصلة.
    He emphasized that the design of measures and specific incentives for home-country enterprises, including fiscal and other incentives, to promote transfer of technology, especially through FDI in developing countries, was needed in particular for those transfers of technology that depended on the measures to be taken at the country level. UN وشدد على أن تصميم تدابير وحوافز محددة للمشاريع في البلد المواطن، بما في ذلك الحوافز الضريبية وغيرها من الحوافز، لتشجيع نقل التكنولوجيا، وخاصة من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية، أمر مطلوب، خاصة بالنسبة لعمليات نقل التكنولوجيا التي تعتمد على اتخاذ تدابير معينة على المستوى القطري.
    One of the key findings of the Report was that, amongst the LDCs, the share of the population living in extreme poverty was highest in those countries that depended on primary commodity exports for their economic survival and development. UN فمن أهم الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير أنه من بين أقل البلدان نمواً، تبلغ نسبة السكان الذين يعيشون في حالة الفقر المدقع أعلى مستوياتها في تلك البلدان التي تعتمد على صادرات السلع الأولية من أجل بقائها وتنميتها الاقتصاديين.
    The speaker was keen to know the findings of studies or research into vulnerability among countries that depended on exports of commodities such as energy resources, on world oil prices, and on the long-term consequences of those trends for economic recovery. She asked Mr. Kinniburgh to provide further explanation on the subject. UN وقالت المتكلمة إنها تود معرفة نتائج الدراسات أو البحوث المتعلقة بضعف البلدان التي تعتمد على صادراتها من السلع الأساسية كموارد الطاقة، وبالأسعار العالمية للنفط، وبالعواقب البعيدة المدى لهذه الاتجاهات على الانتعاش الاقتصادي، وقالت إنها ستكون ممتنة للسيد كينيبرغ لو أعطى تفسيرات أكثر في هذا الشأن.
    One of the key findings of the Report was that, amongst the LDCs, the share of the population living in extreme poverty was highest in those countries that depended on primary commodity exports for their economic survival and development. UN فمن أهم الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير أنه من بين أقل البلدان نمواً، تبلغ نسبة السكان الذين يعيشون في حالة الفقر المدقع أعلى مستوياتها في تلك البلدان التي تعتمد على صادرات السلع الأولية من أجل بقائها وتنميتها الاقتصاديين.
    Solidarity and cooperation could then be included as moral values, provided that their inclusion could in no way be construed as an obligation on the part of disaster-affected States to accept relief or on the part of States providing relief to satisfy requests for assistance, since that depended on their capacity. UN ومن ثم يمكن إدراج التضامن والتعاون بوصفهما قيمتين أخلاقيتين، شريطة ألا يفسَّر إدراجهما بأي حال من الأحوال على أنه التزام من جانب الدول المتضررة من الكوارث بقبول الإغاثة أو التزام من جانب الدول التي تقدم الإغاثة بتلبية طلبات المساعدة، إذ أن ذلك يتوقف على قدراتها.
    Of the requested continuing activities, all have started, including preparations for those that depended on the entry into force of the Kyoto Protocol. UN وفيما يتعلق بالأنشطة المستمرة المطلوبة فقد بدأت كلها، بما في ذلك الأعمال التحضيرية للأنشطة التي تتوقف على بدء سريان بروتوكول كيوتو.
    However, he emphasized that he could not draw any conclusions as to at what stage these problems may appear, if they do, as that depended on the background of the individual concerned. UN غير أنه أكد أنه لا يمكن له أن يستخلص أية استنتاجات بشأن المرحلة التي يمكن أن تظهر فيها هذه المشاكل، إذا حدثت، بالنظر إلى أن ذلك يعتمد على خلفية الفرد المعني.
    that depended largely on the Commission on Sustainable Development as the primary forum for international cooperation and action. UN وهذا يتوقف إلى حد بعيد على اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة بصفتها المحفل اﻷول للتعاون والعمل على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more