"that deserved" - Translation from English to Arabic

    • تستحق
        
    • وهو جدير
        
    • التي تستأهل
        
    • الجديرة
        
    This sincere engagement vis-à-vis the universal periodic review mechanism was an example of good practice that deserved further encouragement. UN وهذا الالتزام الصادق بشأن آلية الاستعراض الدوري الشامل هو مثال للممارسة الجيدة التي تستحق المزيد من التشجيع.
    The systematic targeting of Arabs and Muslims, ostensibly to combat terrorism, was a significant issue that deserved attention. UN وأردفت قائلة إن استهداف العرب والمسلمين بشكل منظّم، ظاهريا لمكافحة الإرهاب ، إنما هو مسألة هامة تستحق الاهتمام.
    Despite the progress made, there were a number of questions that deserved attention. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، تستحق بعض المسائل بعض الاهتمام.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) Open City project was a major initiative that deserved stronger support. UN ومشروع " المدن المفتوحة " لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يعتبر مبادرة كبرى، وهو جدير بمزيد من الدعم.
    31. Mr. VERDIER (Argentina) said that his delegation wished to raise a number of issues that deserved particular attention. UN ٣١ - السيد فيردييه )اﻷرجنتين(: قال إن وفده يرغب في إثارة عدد القضايا التي تستأهل عناية خاصة.
    51. One of the aspects that deserved special attention was the preparation of a draft international convention on the safety and security of United Nations and associated personnel. UN ٥١ - وقال إن إحدى النواحي الجديرة بأن تولى عناية خاصة هي إعداد مشروع اتفاقية دولية بشأن سلامة وأمن اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Sexual violence in the context of forced displacement was a problem that deserved the full attention of the State party. UN ويعتبر العنف الجنسي في سياق التهجير القسري مشكلة تستحق كل الاهتمام من الدولة الطرف.
    His Advisory Board on Disarmament Matters had also put forward sound proposals that deserved consideration. UN وقال إن مجلسه الاستشاري لمسائل نزع السلاح قد تقدم أيضا بمقترحات معقولة تستحق النظر فيها.
    His Advisory Board on Disarmament Matters had also put forward sound proposals that deserved consideration. UN وقال إن مجلسه الاستشاري لمسائل نزع السلاح قد تقدم أيضا بمقترحات معقولة تستحق النظر فيها.
    She also mentioned the case of children being tried in Israel under criminal charges as one that deserved to be analysed. UN وذكرت أيضاً حالة الأطفال الذين يحاكمون في إسرائيل بتهم جنائية باعتبارها حالة تستحق التحليل.
    In that respect, the role of training for investment promotion was considered a priority that deserved the attention of all concerned. UN وفي هذا الصدد، فإن دور التدريب بشأن ترويج الاستثمار يعتبر أولوية تستحق الاهتمام من جانب جميع المعنيين.
    He should identify those unilateral acts that deserved study and then determine the legal characteristics of each. UN فينبغي أن يحدد المقرر الخاص الأفعال التي تستحق البحث وأن يبين بعد ذلك الخصائص القانونية لكل منها.
    In general, the United Nations information centres were useful institutions that deserved continued support. UN ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام هي، بصورة عامة، مؤسسات مفيدة تستحق الدعم المتواصل.
    On the matter of technical assistance, the report provided excellent recommendations that deserved serious consideration. UN وفيما يتعلق بالمساعدة التقنية، قال إن التقرير يقدم توصيات ممتازة تستحق النظر فيها بجدية.
    On the matter of technical assistance, the report provided excellent recommendations that deserved serious consideration. UN وفيما يتعلق بالمساعدة التقنية، قال إن التقرير يقدم توصيات ممتازة تستحق النظر فيها بجدية.
    The Secretariat looked forward to hearing the views of the Committee regarding specific areas that deserved further work. UN واختتم كلمته قائلا إن الأمانة تتطلع إلى سماع وجهات نظر اللجنة بشأن مجالات معينة تستحق المزيد من العمل.
    The African Group had, in its statement, set out principles that deserved support. UN وقد حددت المجموعة الأفريقية، في بيانها، مبادئ تستحق التأييد.
    The space protocol was therefore an important initiative that deserved the attention of States. UN لذلك، خلص إلى أن بروتوكول الفضاء مبادرة هامة تستحق اهتمام الدول.
    The experience of conducting those operations had provided valuable lessons that deserved careful study. UN وتسمح تجربة القيام بهذه العمليات بالخروج بدروس قيمة، تستحق النظر فيها بعناية.
    12. In any event, the representative of the Russian Federation, unlike that of Greece, considered that the rule contained in draft article G1, paragraph 1, " was a well-founded notion that deserved support " . UN 12 - وعلى أي حال، وبخلاف ما ذهبت إليه اليونان، يرى الاتحاد الروسي أن ما تنص عليه القاعدة الواردة في الفقرة 1 من مشروع المادة زاي-1 " له ما يبرره كمفهوم وهو جدير بالتأييد " ().
    623. Croatia expressed its gratitude to the civil society organizations that had raised some issues that deserved its utmost attention. UN 623- أعربت كرواتيا عن امتنانها لمنظمات المجتمع المدني لأنها أثارت بعض القضايا التي تستأهل أقصى درجات الاهتمام.
    6. Areas that deserved renewed attention in order to accelerate the achievement of the goal of women's equality included violence against women, women's health, women and justice and temporary special measures. UN 6 - وتابعت كلامها قائلة إن المجالات الجديرة باهتمام متجدد من أجل التعجيل بتحقيق هدف المساواة بين المرأة والرجل، تشمل العنف ضد المرأة، وصحة المرأة، والمرأة والعدالة والتدابير الخاصة المؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more