"that differ from" - Translation from English to Arabic

    • تختلف عن
        
    • التي تختلف من
        
    :: Lack of interest to see women as having special needs that differ from " communities " UN * عدم الاهتمام باعتبار المرأة ذات احتياجات خاصة تختلف عن احتياجات " المجتمعات المحلية "
    An endorsement process can create endorsed IFRS that differ from those originally issued by the IASB, as has been the case with the IAS 39 carve-out in the European Union. UN ويمكن أن تفرز عملية التصديق معايير تختلف عن تلك التي أصدرها المجلس الدولي لمعايير المحاسبة أصلاً كما حصل في حالة المعيار 39 الذي صيغَ في الاتحاد الأوروبي.
    Between 10 and 15 per cent of all persons living in Oslo have cultural and ethnic backgrounds that differ from the rest of the population. UN ولدى ما يتراوح بين ٠١ و ٥١ في المائة من جميع اﻷشخاص الذين يعيشون في أوسلو خلفيات ثقافية وإثنية تختلف عن بقية السكان.
    Between 10 and 15 percent of all persons living in Oslo have cultural and ethnic backgrounds that differ from the rest of the population. UN ولدى ما يتراوح بين ٠١ و ٥١ في المائة من جميع اﻷشخاص الذين يعيشون في أوسلو خلفيات ثقافية وإثنية تختلف عن بقية السكان.
    However, the application of this policy will respect factors such as life expectancy and cultural norms that differ from region to region. UN ومع ذلك، تراعى، عند تطبيق هذه السياسة، عوامل مثل متوسط العمر المتوقع للفرد والمعايير الثقافية التي تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Girls' needs, and the issues they face, require nuanced approaches that differ from those used to address women's rights. UN تتطلب احتياجات الفتيات والقضايا التي تواجههن نُهجاً دقيقة تختلف عن تلك النُّهج المستخدمة في التصدي لحقوق المرأة.
    Many of the other so-called law reforms proposed by the current administration also represent efforts to abolish Puerto Rican institutions that differ from their counterparts in the United States. UN أما العديد مما يسمى بالاصلاحات القانونية اﻷخرى التي تقترحها الادارة الحالية فيمثل أيضا الجهود الرامية إلى القضاء على المؤسسات البورتوريكية التي تختلف عن مثيلاتها في الولايات المتحدة.
    Representatives in this category have badges that differ from those given to observers and they may be present at meetings but may neither participate in them nor be included on the list of participants. UN فالممثلون ضمن هذه الفئة يضعون شارات تختلف عن تلك التي يضعها المراقبون ويجوز لهم حضور الاجتماعات دون أن يشاركوا فيها ودون أن يتم إدراجهم على قائمة المشاركين.
    Representatives in this category have badges that differ from those given to observers and they may be present at meetings but may neither participate in them nor be included on the list of participants. UN فالممثلون ضمن هذه الفئة يضعون شارات تختلف عن تلك التي يضعها المراقبون ويجوز لهم حضور الاجتماعات دون أن يشاركوا فيها ودون أن يتم إدراجهم على قائمة المشاركين.
    Representatives in this category have badges that differ from those given to observers and they may be present at meetings but may neither participate in them nor be included on the list of participants. UN فالممثلون ضمن هذه الفئة يضعون شارات تختلف عن تلك التي يضعها المراقبون ويجوز لهم حضور الاجتماعات دون أن يشاركوا فيها ودون أن يتم إدراجهم على قائمة المشاركين.
    However, most of the Sami cooperatives in the State party apply slaughter systems that differ from the one used in Ivalo by the way in which they take calf loss into consideration. UN بيد أن معظم التعاونيات الصامية في الدولة الطرف تطبق نظم ذبح تختلف عن النظم المستخدمة في إيفالو في طريقة حساب الخسائر من مواليد الأيائل.
    However, most of the Sami cooperatives in the State party apply slaughter systems that differ from the one used in Ivalo by the way in which they take calf loss into consideration. UN بيد أن معظم التعاونيات الصامية في الدولة الطرف تطبق نظم ذبح تختلف عن النظم المستخدمة في إيفالو في طريقة حساب الخسائر من مواليد الأيائل.
    A number of countries interpret the Article in such a way that it by no means bars the adjustment of profits under national law under conditions that differ from those of the Article and that it has the function of raising the arm's length principle at treaty level. UN ويفسِّر عدد من البلدان المادة على أنها لا تمنع بأي حال تسوية الأرباح بموجب القانون الوطني بشروط تختلف عن الشروط التي جاءت بهذه المادة، وأنها تؤدي إلى رفع مبدأ الاستقلالية إلى مستوى المعاهدة.
    They may be inadvertently modelled on male lifestyles and thus fail to take into account aspects of women's life experiences that differ from those of men because of stereotypical expectations. UN وقد توضع من غير قصد على غرار أنماط حياة الذكور، وبالتالي لا تأخذ في الاعتبار جوانب الخبرات الحياتية النسائية التي تختلف عن تلك الخاصة بالرجال بسبب التوقعات النمطية.
    If an international treaty to which the Russian Federation is a party establishes rules that differ from those provided for by law, the rules of international law shall apply. UN وإذا كان الاتحاد الروسي طرف في معاهدة دولية تنشئ قواعد تختلف عن تلك التي ينص عليها القانون، فإن قواعد القانون الدولي تسري.
    Firstly, it is important to set clear objectives for the 2005 Review Conference, as it will be held under circumstances and conditions that differ from those that pertained at the 1995 and 2000 Review Conferences. UN أولا، من المهم وضع أهداف واضحة للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005، إذ أنه سيعقد في ظروف وأوضاع تختلف عن تلك التي سادت في المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000.
    We regret that this year's draft resolution A/C.1/58/L.41 contains additions regarding realization of the universality of the Convention that differ from the draft resolution on this subject that was introduced last year. UN ويؤسفنا أن يتضمن مشروع القرار المعروض هذا العام إضافات بشأن تحقيق عالمية المعاهدة تختلف عن الصيغة الواردة العام الماضي وتخل باتزان القرار إجمالا.
    As can be seen from the tenor of the legal provision in question, the conceptus is considered as a legal person with rights attributed to it that differ from those attributed to natural and legal persons referred to in article 3 of the Civil Code. UN وكما يتبين ذلك من فحوى حكم القانون المعني فإن الحمل المستكنّ يعتبر شخصية قانونية ذات حقوق تختلف عن الحقوق الممنوحة لﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين المشار إليهم في المادة ٣ من القانون المدني.
    For example, poorer power quality, higher environmental dust loads, and higher temperatures and humidities require energy efficiency solutions that differ from those in industrialized countries. UN فمثلا تتطلب النوعية اﻷردأ للطاقة، والكميات اﻷكبر من الغبار البيئي، ودرجات الحرارة والرطوبة اﻷعلى، حلولا تتعلق بكفاءة استخدام الطاقة تختلف عن الحلول في البلدان الصناعية.
    Unfortunately, she regularly receives allegations about schoolbooks which display, and even encourage, a lack of respect for members of non-traditional religious minorities or for religions that differ from the predominant religion in the country. UN ومما يؤسف لـه أنها تتلقى بانتظام ادعاءات بشأن كتب مدرسية تزدري، بل تشجع على ازدراء، أفراد أقليات دينية غير تقليدية أو ديانات تختلف عن الديانة السائدة في البلد.
    It was noted that such a provision would relate to the functions and competence of an arbitrator, and to arbitration practices that differ from country to country and are influenced by legal and social traditions. UN وقد لوحظ أن ذلك الحكم من شأنه أن يتعلق بوظائف المحكّم وكفاءته، وكذلك بممارسات التحكيم التي تختلف من بلد إلى بلد وتكون خاضعة لتأثير التقاليد القانونية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more