"that difficulties" - Translation from English to Arabic

    • أن الصعوبات
        
    • أن صعوبات
        
    • أن المصاعب
        
    • بأن الصعوبات
        
    • صعوبات لأن
        
    • أن بعض الصعوبات
        
    • أن ثمة صعوبات
        
    • وجود بعض الصعوبات
        
    The report makes it very clear that difficulties arise whenever UN ويشير التقرير بوضوح كبير إلى أن الصعوبات تظهر عندما:
    It noted that difficulties had resulted from the lack of an international definition of terrorism. UN وأشار الوفد إلى أن الصعوبات القائمة تعزى إلى عدم وجود تعريف دولي للإرهاب.
    Parties stressed that difficulties associated with networking and information are key barriers to ensuring the sustainability of efforts in the preparation of national communications. UN وأكدت الأطراف أن الصعوبات المرتبطة بالربط الشبكي وبالمعلومات عوائق رئيسية أمام استدامة جهود إعداد البلاغات الوطنية.
    The seminar on eco-development had concluded that difficulties existed in working within the context of increased decentralization. UN وأشار الى أن الحلقة الدراسية حول التنيمة اﻹيكولوجية خلصت الى أن صعوبات توجد في العمل داخل سياق زيادة اللا مركزية.
    As President of the Human Rights Council, he could attest to the fact that difficulties arose when delegations or countries did not cooperate with the mechanisms and that such actions were often a source of tension. UN وأضاف أنه يمكنه، بصفته رئيس مجلس حقوق الإنسان، أن يشهد أن المصاعب تنشأ عندما لا تتعاون وفود أو بلدان مع الآليات، وأن الإجراءات من ذلك القبيل تشكل في كثير من الأحيان مصدرا للتوترات.
    Nevertheless, there are some who entertain concerns that difficulties relating to human rights practices in one country could create economic problems in another. UN ومع ذلك يساور البعض شواغل بأن الصعوبات المتصلة بممارسات حقوق اﻹنسان في بلد ما يمكن أن تخلق مشاكل اقتصادية في بلد آخر.
    Interviewees confirmed that difficulties continue to exist in making the framework fully operational. UN وأكدت المقابلات أن الصعوبات لا تزال قائمة في جعل الإطار عملياً بالكامل.
    It shares his views that difficulties facing some of these institutes derive mainly from irregular payments of contributions by the Member States. UN وهي تشاطره آراءه التي مفادها أن الصعوبات التي تواجه بعض هذه المعاهد مصدرها الرئيسي عدم انتظام دفع المساهمات من جانب الدول اﻷعضاء.
    It shares his views that difficulties facing some of these institutes derive mainly from irregular payments of contributions by Member States. UN وهي تشاطره آراءه التي مفادها أن الصعوبات التي تواجه بعض هذه المعاهد مصدرها الرئيسي عدم انتظام دفع المساهمات من جانب الدول اﻷعضاء.
    Some participants stated that difficulties associated with the marking of polymer frame weapons were less relevant for tracing in conflict zones where the use of such weapons was limited. UN وذكر بعض المشاركين أن الصعوبات المرتبطة بوضع علامات على الأسلحة المصنوعة من إطار البوليمر أقل ملائمة للبحث عن تعقب الأسلحة في مناطق النزاع حيث يعد استخدام هذه الأسلحة محدوداً.
    The Special Rapporteur would observe, however, that difficulties in the immediate term do not relieve the State of its duty to exercise due diligence in the name of justice for the victims as soon as conditions permit. UN ويلاحظ المقرر الخاص، مع ذلك، أن الصعوبات في المدى القصير لا تعفي الدولة من التزامها ببذل العناية الواجبة باسم العدالة لصالح الضحايا فور تغير الظروف.
    It is the understanding of the Special Committee that difficulties created by the high tensions within the occupied territories and severe restrictions on movement within and out of the occupied territories prevented the attendance of other witnesses, as had been previously arranged. UN وتقدر اللجنة الخاصة أن الصعوبات الناشئة عن زيادة التوتر داخل الأراضي المحتلة والقيود الصارمة المفروضة على التنقل داخل الأراضي المحتلة وعلى الخروج منها منعت حضور شهود آخرين، حسب ترتيبات اتخذت من قبل.
    Noting that difficulties encountered by certain countries in introducing control measures provided for in the 1971 Convention have been central to the problem of diversion of psychotropic substances involving intermediaries, UN وإذ يلاحظ أن الصعوبات التي واجهتها بعض البلدان في تطبيق تدابير المراقبة المنصوص عليها في اتفاقية سنة ١٧٩١ تعد من العوامل اﻷساسية في مشكلة تسريب المؤثرات العقلية التي يتورط فيها الوسطاء؛
    Noting that difficulties encountered by certain countries in introducing control measures provided for in the 1971 Convention have been central to the problem of diversion of psychotropic substances involving intermediaries, UN وإذ يلاحظ أن الصعوبات التي واجهتها بعض البلدان في تطبيق تدابير المراقبة المنصوص عليها في اتفاقية سنة ١٧٩١ تعد من العوامل اﻷساسية في مشكلة تسريب المؤثرات العقلية التي يتورط فيها الوسطاء؛
    Notes that difficulties involved in the ratification of the Convention stem from the exceptionally serious economic situation in Russia, while forecasts for economic development in the near future make it impossible to count on a sharp increase in funding to tackle this problem; UN يلاحظ أن الصعوبات في التصديق على الاتفاقية ناجمة عن الوضع الاقتصادي الخطير بشكل استثنائي في روسيا، في الوقت الذي تجعل فيه توقعات التنمية الاقتصادية في المستقبل القريب من المستحيل الاعتماد على زيادة حادة في التمويل لمعالجة هذه المشكلة؛
    It was however noted that difficulties persisted in expanding LDCs' external trading opportunities. UN غير أنه لوحظ أن صعوبات لا تزال قائمة في مجال توسيع فرص التجارة الخارجية في أقل البلدان نموا.
    Brazil noted that difficulties in accessing justice hampered the fight against summary executions, police brutality and lynching. UN ولاحظت البرازيل أن المصاعب التي تعترض اللجوء إلى العدالة تعوق مكافحة الإعدام بإجراءات موجزة وقسوة الشرطة والإعدام خارج نطاق القانون.
    Chile, Ecuador, Kazakhstan, Panama, Senegal and Togo reported that difficulties concerning resources was the reason that the rule was not always applied. UN وأفادت شيلي واكوادور وكازاخستان وبنما والسنغال وتوغو بأن الصعوبات المتعلقة بالموارد كانت السبب في أن هذه القاعدة لم تطبق بصورة دائمة .
    The representative pointed out, however, that difficulties had been encountered in eliminating stereotypes and ensuring gender equality at a time when Ukraine was experiencing serious economic problems resulting from the transition from a State- controlled to a free market economy. UN وأشارت الممثلة إلى أن عملية إزالة الأفكار النمطية وكفالة المساواة بين الجنسين واجهت، مع ذلك، صعوبات لأن أوكرانيا تعيش مشاكل اقتصادية عويصة ناجمة عن تحولها من اقتصاد تسـيـِّــره الدولة إلى اقتصاد السوق الحر.
    The report points out that difficulties faced in the promotion of the rights of rural women include sexism, violence and other difficulties related to women's health and education. UN ويشير التقرير إلى أن بعض الصعوبات التي تواجه في تعزيز حقوق المرأة الريفية تشمل التحيز الجنسي والعنف وصعوبات أخرى تتعلق بصحة المرأة وتعليمها.
    It understood the cautious approach on a number of sensitive issues and noted that difficulties were encountered. UN وأعربت الكونغو عن تفهمها للنهج الحذر إزاء عدد من القضايا الحساسة، ولاحظت أن ثمة صعوبات جرت مواجهتها.
    68. Past reviews and final evaluations show that difficulties are being encountered with lack of data on indicators for outcomes and results, pointing to the need for appropriate and measurable indicators, better monitoring and ensuring availability of data at an early stage. UN 68 - وتُظهر الاستعراضات السابقة والتقييمات النهائية وجود بعض الصعوبات بسبب عدم توافر بيانات عن المؤشرات المتعلقة بالمحصلات والنتائج، وهو ما يشير إلى الحاجة إلى وضع مؤشرات ملائمة وقابلة للقياس، وتحسين الرصد، وكفالة توافر البيانات في مرحلة مبكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more