"that directly affect" - Translation from English to Arabic

    • التي تؤثر مباشرة في
        
    • التي تؤثر تأثيراً مباشراً على
        
    • التي تؤثر مباشرة على
        
    • التي تؤثر بصورة مباشرة على
        
    • التي تؤثر بشكل مباشر على
        
    • التي تؤثر تأثيرا مباشرا
        
    • التي لها تأثير مباشر
        
    • الذي يؤثر تأثيراً مباشراً
        
    • تؤثر بشكل مباشر في
        
    • تمس بصورة مباشرة
        
    • تمس مباشرة
        
    It develops and carries out the International Chamber of Commerce work programme, delivering business views to governmental and intergovernmental organizations on issues that directly affect the private sector worldwide. UN فهي تضع برنامج عمل الغرفة وتنفذه، وتقدم إلى المنظمات الحكومية والحكومية الدولية آراء قطاع الأعمال بشأن المسائل التي تؤثر مباشرة في القطاع الخاص على الصعيد العالمي.
    These laws generally require prior consultation when States make decisions that directly affect indigenous peoples' rights. UN وتشترط هذه القوانين بصفة عامة إجراء مشاورات قبل اتخاذ القرارات التي تؤثر مباشرة في الشعوب الأصلية.
    That law also extends to national and regional plans, programmes and development projects that directly affect the rights of indigenous peoples. UN ويتسع نطاق هذا القانون ليشمل الخطط والبرامج ومشاريع التنمية الوطنية والإقليمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق الشعوب الأصلية.
    The municipalities and county councils currently account for a large part of the social tasks that directly affect individual citizens. UN وتقوم البلديات ومجالس المقاطعات حالياً بجزء كبير من المهام الاجتماعية التي تؤثر مباشرة على فرادى المواطنين.
    The NIDA calls for reforms of the global economic regimes that directly affect development in LDCs, and increased South - South development cooperation. UN وتتطلب هذه البنية إجراء إصلاحات للنظم الاقتصادية العالمية التي تؤثر بصورة مباشرة على التنمية في أقل البلدان نمواً كما تتطلب زيادة التعاون الإنمائي بين الجنوب والجنوب.
    Older persons should be encouraged to be actively involved in developing and implementing policies that directly affect their well-being, including through participation in associations that help to articulate their concerns and affirm their rights. UN وينبغي تشجيع كبار السن على المشاركة بنشاط في وضع وتنفيذ السياسات التي تؤثر بشكل مباشر على رفاههم، وذلك بسبل منها المشاركة في جمعيات تساعدهم على التعبير عن شواغلهم وترسيخ حقوقهم.
    :: The World Bank Ease of doing business index and governance indicators identify regulations that directly affect businesses, showing their impact on economic growth. UN :: مؤشر تحديد مدى سهولة ممارسة الأعمال التجارية ومؤشرات الحوكمة التي وضعها البنك الدولي لتحديد الأنظمة التي تؤثر تأثيرا مباشرا على الأعمال التجارية، لبيان تأثيرها على النمو الاقتصادي.
    Having a voice in matters that directly affect one's personal life or a social group is critical to social integration. UN وأن يكون للمرء صوت مسموع في المسائل التي لها تأثير مباشر في حياته الشخصية أو في فئة اجتماعية أمر بالغ الأهمية لتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    This law also extends to national and regional plans, programmes and development projects that directly affect indigenous peoples' rights. UN ويشمل هذا القانون أيضاً الخطط والبرامج والمشاريع الإنمائية الوطنية والإقليمية التي تؤثر مباشرة في حقوق الشعوب الأصلية.
    These laws generally require prior consultation when States make decisions that directly affect indigenous peoples' rights. UN وتشترط هذه القوانين بصفة عامة إجراء مشاورات قبل اتخاذ القرارات التي تؤثر مباشرة في الشعوب الأصلية.
    This law also extends to national and regional plans, programmes and development projects that directly affect indigenous peoples' rights. UN ويشمل هذا القانون أيضاً الخطط والبرامج والمشاريع الإنمائية الوطنية والإقليمية التي تؤثر مباشرة في حقوق الشعوب الأصلية.
    As a result, women have limited opportunity to influence the development of policies and strategies, the allocation of resources and the provision of services, in areas that directly affect their lives. UN ونتيجة لذلك، لا تتاح للمرأة إلا فرصة محدودة للتأثير في عملية رسم السياسات والاستراتيجيات، وتخصيص الموارد وتوفير الخدمات، في المجالات التي تؤثر مباشرة في حياتها.
    144. The Regional Liaison Offices in the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania advise and report to the Special Representative, through the Regional Affairs and Liaison Unit, on issues in their respective locations that directly affect implementation of the UNMIK mandate. UN 144 - يقوم مكتبا الاتصال الإقليميان في جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة وألبانيا بتقديم المشورة والتقارير إلى الممثل الخاص، من خلال وحدة الشؤون الإقليمية والاتصال، وذلك بشأن المسائل التي تؤثر مباشرة في تنفيذ ولاية البعثة في منطقة كل منها.
    That law also extends to national and regional plans, programmes and development projects that directly affect the rights of indigenous peoples. UN ويتسع نطاق هذا القانون ليشمل الخطط والبرامج والمشاريع الإنمائية الوطنية والإقليمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق الشعوب الأصلية.
    This law also extends to national and regional plans, programmes and development projects that directly affect indigenous peoples' rights. UN ويتسع نطاق هذا القانون ليشمل الخطط والبرامج ومشاريع التنمية الوطنية والإقليمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق الشعوب الأصلية.
    This law also extends to national and regional plans, programmes and development projects that directly affect indigenous peoples' rights. UN ويتسع نطاق هذا القانون ليشمل الخطط الوطنية والإقليمية وبرامج ومشاريع التنمية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على حقوق الشعوب الأصلية.
    It disseminates information on policies that directly affect its membership and helps members to launch awareness-raising, information and action campaigns. UN ثم إن المنظمة تزود تلك المنظمات بما يلزم من معلومات بشأن السياسات التي تؤثر مباشرة على أعضائها، وتقدم المنظمة المساعدة في تنفيذ حملات التوعية والإعلام والعمل.
    On matters that directly affect these organizations and organs, their representatives shall have the same rights of the regular members and fully participate in the negotiations. UN وفي المسائل التي تؤثر مباشرة على هذه المؤسسات والأجهزة، يكون لممثليها نفس الحقوق التي للأعضاء العاديين وحق المشاركة بشكل كامل في المفاوضات.
    We will not go into all the positive aspects here; we will simply confine ourselves to a few points, especially those that directly affect developing countries. UN ولن نتطرق هنا إلى جميع الجوانب اﻹيجابية؛ بل سنكتفي ببعض النقاط، ولا سيما تلك التي تؤثر بصورة مباشرة على البلدان النامية.
    Clearly, those are the areas that directly affect the survival and well-being of children. UN ومن الواضح أن تلك هي المجالات التي تؤثر بشكل مباشر على بقاء الأطفال ورفاههم.
    However, the consultants do not recommend changes in the areas relating to user services and the processes that directly affect those services. UN بيد أن الخبيرين الاستشاريين لا يوصيان بإحداث تغييرات في المجالات المتصلة بخدمات المستعملين والعمليات التي تؤثر تأثيرا مباشرا على هذه الخدمات.
    Empowerment entails a process whereby girls gain more control over their lives, become active members of their communities and are able to make informed choices about issues that directly affect them. UN ويستتبع التمكين القيام بعملية تكتسب البنات بمقتضاها تحكما أكبر في حيواتهن، ويصبحن عضوات نشطات في مجتمعاتهن المحلية وقادرات على اتخاذ خيارات مستنيرة بشأن المسائل التي لها تأثير مباشر عليهن.
    (g) The importance of carefully balancing the requirements of the green economy with obligations under the Covenant to respect, protect and fulfil the rights of forest dwellers and indigenous peoples to their ancestral lands and traditional culture and, in particular, deforestation measures taken without the prior informed consent of forest dwellers and indigenous peoples that directly affect their rights. UN (ز) أهمية الموازنة بعناية بين متطلبات الاقتصاد الأخضر والالتزامات بموجب العهد باحترام وحماية وإعمال حقوق سكان الغابات والسكان الأصليين في أراضي أسلافهم وثقافتهم التقليدية، ولا سيما إجراءات إزالة الغابات المتخذة بدون موافقة مستنيرة ومسبقة من سكان الغابات والسكان الأصليين، الأمر الذي يؤثر تأثيراً مباشراً في حقوقهم.
    Their participation is multifaceted, as it includes, inter alia, their active involvement in the implementation of policies that directly affect their well-being, sharing their knowledge and skills with younger generations and forming movements or associations that could help them articulate their concerns and claim their rights. UN وتتضمن المعاني متعددة الأوجه لمشاركة المسنين، من جملة أمور أخرى، انخراطهم النشط في تنفيذ السياسات التي تؤثر بشكل مباشر في رفاههم، وتبادل معرفتهم ومهاراتهم مع الأجيال الأصغر سنا، وتشكيل الحركات أو الاتحادات التي يمكن أن تساعدهم في التعبير عن شواغلهم والمطالبة بحقوقهم.
    There is, first, a relationship between the parties; and there is, second, a property element to the security that will produce effects that directly affect the rights of third parties. UN فهناك أولا العلاقة بين الأطراف؛ وهناك ثانيا عنصر يتعلق بالملكية من عناصر الضمان، وهو عنصر سيُحدث آثارا تمس بصورة مباشرة حقوق الأطراف الثالثة.
    Those laws generally require prior consultation when States make decisions that directly affect the rights of indigenous peoples. UN وتقتضي تلك القوانين عموماً التشاور المسبق عند اتخاذ الدول قرارات تمس مباشرة حقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more