"that disputes" - Translation from English to Arabic

    • أن المنازعات
        
    • أن النزاعات
        
    • بأن المنازعات
        
    It maintains that disputes and differences should be settled peacefully through consultations on an equal footing. UN وتؤكد أن المنازعات والخلافات يجب أن تحل بالطرق السلمية من خلال إجراء مشاورات على قدم المساواة.
    Officials stated that disputes reaching the arbitration stage were extremely rare as disputes are often settled amicably or by involvement of in-house legal departments. UN وذكر الموظفون أن المنازعات التي تصل إلى مرحلة التحكيم نادرة إلى أبعد حد بالنظر إلى أنه كثيراً ما تجري تسوية المنازعات بطريقة ودية أو بإشراك الإدارات القانونية للمنظمة.
    Officials stated that disputes reaching the arbitration stage were extremely rare as disputes are often settled amicably or by involvement of in-house legal departments. UN وذكر الموظفون أن المنازعات التي تصل إلى مرحلة التحكيم نادرة إلى أبعد حد بالنظر إلى أنه كثيراً ما تجري تسوية المنازعات بطريقة ودية أو بإشراك الإدارات القانونية للمنظمة.
    Another suggestion was that disputes involving the issuance of orders to the registrar could be settled through arbitration. UN وذهب اقتراح آخر الى أن النزاعات المتعلقة باصدار اﻷوامر الى المسجل يمكن أن تسوى بالتحكيم .
    They were unanimous in their view that disputes should be resolved wherever possible through mediation and arbitration but that, when recourse to formal means of resolution was necessary, the Tribunals should be swift and decisive. UN وكانوا مجمعين على الرأي في أن النزاعات ينبغي فضّها حيثما أمكن عن طريق الوساطة والتحكيم، ولكن، حينما يكون من الضروري اللجوء إلى سبل التسوية الرسمية، فإن المحكمتين ينبغي أن يكون عملهما سريعا وحاسما.
    It has long been recognized that disputes over such issues fuel conflict and hamper social and economic development. UN وقد أُقر منذ أمد طويل بأن المنازعات المتعلقة بهذه المسائل تؤجج النـزاعات وتعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    We reiterate that disputes between States must be addressed through dialogue and negotiation, without any preconditions and on an equal footing between the parties involved. UN ونكرر أن المنازعات بين الدول لا بد من تناولها عن طريق الحوار والتفاوض ومن دون أي شروط مسبقة وعلى قدم المساواة بين الأطراف المعنية.
    The Secretary-General considers that disputes involving non-staff personnel would be more effectively addressed if they were to have access to the same justice system as staff members. UN ويرى الأمين العام أن المنازعات التي يكون الأفراد غير الموظفين أطرافا فيها ستسوّى بفعالية أكبر متى أُفسح المجال أمامهم للوصول إلى نظام العدل نفسه المتاح للموظفين.
    He also believed, however, that disputes of a more administrative nature could well be resolved by the Assembly of States Parties. UN بيد أنه يعتقد أن المنازعات ذات الطابع الاداري يمكن حسمها عن طريق جمعية الدول اﻷطراف .
    It is our consistent stand that disputes between countries and nations should be settled immediately through dialogue and negotiation in the interests of the parties concerned and in conformity with international peace and security. UN وموقفنا الثابت هو أن المنازعات بين البلدان والدول ينبغي تسويتها فورا من خلال الحوار والتفاوض بما يخدم مصالح اﻷطراف المعنية ويتمشى مع السلم واﻷمن الدوليين.
    We consider that disputes among countries and nations should be resolved peacefully through dialogue and negotiations in conformity with the interests of the peoples of the countries concerned. UN ونرى أن المنازعات فيما بين البلدان واﻷمم ينبغي أن تحل سلميا عن طريق الحوار والمفاوضات بما يتفق مع مصالح الشعوب في البلدان المعنية.
    The past has shown that disputes over the status of Abyei and conflicts between local communities have the potential to create instability that could spiral into a major escalation and threaten the Comprehensive Peace Agreement itself. UN ولقد ثبت في الماضي أن المنازعات بشأن وضع أبيي والنزاعات بين المجتمعات المحلية تنطوي على إمكانية زعزعة الاستقرار التي قد تؤدي إلى الانزلاق في تصعيد كبير يهدد اتفاق السلام الشامل.
    Article 29 provides that disputes of a technical nature may be referred to an ad hoc expert panel established by them without resorting to binding procedures for the settlement of disputes. UN وتنص المادة 29 على أن المنازعات ذات الطابع التقني يجوز أن تُحال إلى فريق خبراء مخصص تنشئه المنظمات المذكورة دون اللجوء إلى إجراءات ملزمة لتسوية المنازعات.
    For example, an analysis of all complaints by women during the reporting period shows that disputes from women generally fall into the following prohibited grounds of discrimination: UN وعلى سبيل المثال فقد أجري تحليل لجميع شكاوى النساء خلال فترة الإبلاغ فأوضح أن المنازعات المتأتية من النساء تندرج بشكل عام ضمن المجالات المحظورة التالية من التمييز:
    For example, the project agreement might provide that disputes within the scope of the authority of the referee or dispute review board must first be submitted to it for resolution and that arbitral or judicial proceedings cannot be initiated until the expiration of a specified period of time after submission of the dispute to the referee or dispute review board. UN فمثلا ، يمكن أن ينص اتفاق المشروع على أن النزاعات التي تندرج ضمن نطاق صلاحية الحكم أو هيئة النظر في النزاع يجب أن ترفع اليها أولا لغرض حلها وأنه لا يمكن استهلال اجراءات تحكيمية أو قضائية الى حين انقضاء فترة زمنية محددة بعد احالة النزاع الى الحكم أو هيئة النظر في النزاع .
    In State practice as reflected in the case law of international courts, it may often be observed that disputes arise in relation to the interpretation or application of the text of a treaty, either bilateral or multilateral, or the interpretation of a unilateral act, whether an act that intervenes in a treaty relationship or an independent unilateral act. UN وفي ممارسات الدول، كما تُظهر أحكام المحاكم الدولية، يمكن الملاحظة في الغالب أن النزاعات تنشأ فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق نص إحدى المعاهدات، سواء كانت ثنائية أو متعددة الأطراف، أو بتفسير فعل انفرادي، وسواء أكان هذا الفعل داخلا في العلاقة التعاهدية أو كان عملا انفراديا مستقلا.
    In 1983, the European Commission of Human Rights held that disputes over appointment, promotion, dismissal concerning the judiciary are matters outside the scope of article 6, paragraph 1, of the Convention. UN ورأت اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان سنة ١98٣ أن النزاعات المتعلقة بالتعيين والترقية والفصل في ميدان القضاء هي مسائل تخرج عن نطاق الفقرة ١ من المادة ٦ من الاتفاقية(٤).
    Bordering the South China Sea, which we call the Eastern Sea, Viet Nam has always considered that disputes there should be settled by negotiation on the basis of international law, particularly the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, with a view to achieving a sustainable and lasting solution. UN إن فييت نام التي تطل على بحر الصين الجنوبي الذي نسميه البحر الشرقي، ترى دائما أن النزاعات هناك ينبغي تسويتها عن طريق المفاوضات وعلى أساس القانون الدولي، ولا سيما اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، بغية التوصل إلى حل مستدام ودائم.
    Some Governments stated that they would prefer language which emphasized that disputes would be solved through negotiations or existing legal mechanisms. Some States also noted that they could not support a provision giving indigenous people the right to opt out of the national legal system. UN وذكرت بعض الحكومات أنها تفضل اللغة التي تؤكد أن النزاعات تسوى من خلال المفاوضات أو اﻵليات القانونية القائمة.ولاحظت بعض الدول أيضا أنه لا يمكنها أن تؤيد حكما يمنح الشعوب اﻷصلية الحق في البقاء خارج النظام القانوني الوطني.
    Japan stated that it was steadfast in its conviction that disputes must be settled peacefully and that force should be renounced. UN ٤٧ - وذكرت اليابان أنها ثابتة على قناعتها بأن المنازعات يجب تسويتها سلميا وأنه ينبغي التخلي عن استخدام القوة.
    A neutral dispute resolution mechanism also gave people in conflict-torn regions confidence that disputes would be resolved fairly and that their risk was minimized. UN ومن شأن وجود آلية محايدة لتسوية المنازعات التجارية أن يبعث بالثقة أيضا في قلوب المتعاملين في المناطق التي تمزقها النزاعات بأن المنازعات يمكن حلها بصورة منصفة وبأدنى حد من المخاطر يمكن أن يتعرضوا له.
    Yemen believed strongly that disputes were best resolved through dialogue and regretted the fact that certain States had voted against the proposed amendments. UN ويعتقد اليمن اعتقادا قويا بأن المنازعات تسوى على أحسن وجه عن طريق الحوار ويأسف لحقيقة أن دولا معينة قد صوتت معارِضة للتعديلات المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more