"that domestic courts" - Translation from English to Arabic

    • أن المحاكم المحلية
        
    • بأن المحاكم المحلية
        
    • قيام المحاكم المحلية
        
    • أن المحاكم الداخلية
        
    It also stated that domestic courts ensure that international human rights obligations assumed by the State are respected. UN كما ورد فيها أن المحاكم المحلية تكفل الوفاء بما تتعهد الدولة به من التزامات دولية بشأن حقوق الإنسان.
    However, it had also stated that domestic courts did not hesitate to punish discriminatory practices. UN بيد أنها ذكرت أيضاً أن المحاكم المحلية لا تتردد في المعاقبة على الممارسات التمييزية.
    The author therefore considers that domestic courts treated her differently than other persons in a comparable position. UN وبالتالي، ترى صاحبة البلاغ أن المحاكم المحلية عاملتها بطريقة مختلفة عن الطريقة التي تعامل بها الأشخاص الآخرين الذين هم في وضع مماثل.
    If the expectation is that domestic courts will interpret article 5 in accordance with the Commentary, a country should guarantee that result by including the interpretation in domestic law. UN ولو ساد توقع بأن المحاكم المحلية ستفسر المادة 5 وفقا للشرح، فينبغي للبلد أن يكفل تلك النتيجة عن طريق إدراج التفسير في القانون المحلي.
    The State party should take all appropriate measures, including legislation and training, to ensure that domestic courts of general jurisdiction actively apply international human rights norms, and in particular the Convention, in proceedings, as provided in article 10 of the Constitution of the State party. Nonrefoulement and extraditions UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك سنّ التشريعات والتدريب، لضمان قيام المحاكم المحلية ذات الاختصاص العام بتطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان تطبيقاً فعالاً، وبخاصة تطبيق الاتفاقية في الدعاوى، وفقاً لنص المادة 10 من دستور الدولة الطرف.
    That demonstrates that domestic courts are unwilling or unable to protect effectively the international human rights at issue in this communication. UN وفي هذا دليل على أن المحاكم الداخلية غير راغبة في حماية حقوق الإنسان الدولية في موضوع هذا البلاغ، أو أنها عاجزة عن ذلك.
    The author therefore considers that domestic courts treated her differently than other persons in a comparable position. UN وبالتالي، ترى صاحبة البلاغ أن المحاكم المحلية عاملتها بطريقة مختلفة عن الطريقة التي تعامل بها الأشخاص الآخرين الذين هم في وضع مماثل.
    Another expert pointed out that domestic courts could at times be weak and even subject to corruption or collusion with transnational corporations, and therefore emphasized the importance of international pressure as part of the follow-up mechanism. UN وأشار خبير آخر إلى أن المحاكم المحلية قد تكون ضعيفة في بعض الأحيان بل ضالعة في الفساد أو في التواطؤ مع الشركات عبر الوطنية، وبالتالي فقد أكد على أهمية ممارسة ضغوط دولية كجزء من آلية المتابعة.
    It draws the Committee's attention to the fact that domestic courts have expressed similar doubts about documents of the same type giving different dates from those mentioned above. UN وهي توجه نظر اللجنة إلى أن المحاكم المحلية قد أعربت عن شكوك مماثلة بشأن وثائق من نفس النوع تُعطي تواريخ مختلفة عن تلك المذكورة أعلاه.
    It draws the Committee's attention to the fact that domestic courts have expressed similar doubts about documents of the same type giving different dates from those mentioned above. UN وهي توجه نظر اللجنة إلى أن المحاكم المحلية قد أعربت عن شكوك مماثلة بشأن وثائق من نفس النوع تُعطي تواريخ مختلفة عن تلك المذكورة أعلاه.
    However, it regrets the lack of evidence that domestic courts apply the provisions of the Covenant (art. 2). UN غير أنها تأسف لعدم وجود أدلة على أن المحاكم المحلية تنفِّذ أحكام العهد (المادة 2).
    However, it regrets the lack of evidence that domestic courts apply the provisions of the Covenant (art. 2). UN غير أنها تأسف لعدم وجود أدلة على أن المحاكم المحلية تنفِّذ أحكام العهد (المادة 2).
    The author claims that domestic courts failed to take into account -- or even mention -- any of these fundamental principles and failed to take account of the fact that his article concerned a matter of great public interest, and regarded the business activities of a politician. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن المحاكم المحلية لم تراع - بل لم تذكر - أياً من هذه المبادئ الأساسية ولم تراع كون مقاله يتعلق بمسألة تحظى باهتمام كبير لدى الجمهور ويتناول أنشطة تجارية لرجل سياسي.
    370. The Committee remains concerned that, in spite of the fact that domestic courts have referred to Covenant rights in judicial decisions, the Covenant rights have not been incorporated in the domestic legal order with the consequence that the citizens can not directly invoke the rights contained in the Covenant before domestic courts. UN 370- مما لا يزال يثير قلق اللجنة أنه على الرغم من أن المحاكم المحلية قد أشارت، في القرارات القضائية إلى الحقوق المنصوص عليها في العهد، فإن تلك الحقوق لم تدرج في النظام القانوني المحلي وعليه فإن المواطنين لا يمكنهم الاحتجاج رأساً بالحقوق الواردة في العهد أمام المحاكم المحلية.
    The author claims that domestic courts failed to take into account - or even mention - any of these fundamental principles and failed to take account of the fact that his article concerned a matter of great public interest, and regarded the business activities of a politician. UN ويدعي صاحب البلاغ أن المحاكم المحلية لم تراع - بل لم تذكر - أياً من هذه المبادئ الأساسية ولم تراع كون مقاله يتعلق بمسألة تحظى باهتمام كبير لدى الجمهور، ويتناول أنشطة تجارية لرجل سياسي.
    Moreover, it should be noted that domestic courts have granted immunity ratione materiae to a variety of state officials, including low-ranking, in cases that were not of a criminal nature. UN وفضلا عن ذلك، تجدر الإشارة إلى أن المحاكم المحلية منحت الحصانة من حيث الموضوع إلى طائفة من مسؤولي الدولة، من بينهم مسؤولون من ذوي الرتب الدنيا، في القضايا التي ليس لها طابع جنائي().
    6. The Committee remains concerned that, in spite of the fact that domestic courts have referred to Covenant rights in judicial decisions, the Covenant rights have not been incorporated in the domestic legal order with the consequence that the citizens can not directly invoke the rights contained in the Covenant before domestic courts. UN 6- مما لا يزال يثير قلق اللجنة أنه على الرغم من أن المحاكم المحلية قد أشارت، في القرارات القضائية إلى الحقوق المنصوص عليها في العهد، فإن تلك الحقوق لم تدرج في النظام القانوني المحلي وعليه فإن المواطنين لا يمكنهم من الاحتجاج رأساً بالحقوق الواردة في العهد أمام المحاكم المحلية.
    The Committee considered that the State party may not avoid its responsibilities under the Covenant with the argument that domestic courts are dealing with the matter, when it is clear that the remedies relied upon by the State party have been prolonged and would appear to be ineffective. UN كما اعتبرت اللجنة عدم جواز أن تتفادى الدولة الطرف مسؤولياتها بمقتضى العهد بالاحتجاج بأن المحاكم المحلية تتعامل مع المسألة، عندما يكون من الواضح أن سبل الانتصاف التي تعتمد عليها الدولة الطرف تم تمطيطها ويبدو أنها غير فعالة.
    4.5 The State party further submits that domestic courts have ascertained that the 30 April 1982 annulment of the author's sentence in absentia did not constitute a property title. UN 4-5 وتفيد الدولة الطرف علاوة على ذلك بأن المحاكم المحلية أكدت أن القرار الصادر في 30 نيسان/أبريل 1982 بإبطال الحكم الغيابي الصادر في حق صاحب البلاغ لا يشكل سند ملكية.
    The State party should take all appropriate measures, including legislation and training, to ensure that domestic courts of general jurisdiction actively apply international human rights norms, and in particular the Convention, in proceedings, as provided in article 10 of the Constitution of the State party. Nonrefoulement and extraditions UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك سنّ التشريعات والتدريب، لضمان قيام المحاكم المحلية ذات الاختصاص العام بتطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان تطبيقاً فعالاً، وبخاصة تطبيق الاتفاقية في الدعاوى، وفقاً لنص المادة 10 من دستور الدولة الطرف.
    In this respect, the Committee also notes that domestic courts can determine whether persons are refused entry to such places on racial grounds. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضاً أن المحاكم الداخلية يمكنها أن تحدد حالات حرمان أشخاص ما من دخول هذه الأماكن لأسباب عنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more