"that emerged from the" - Translation from English to Arabic

    • التي انبثقت عن
        
    • الذي انبثق عن
        
    • التي تمخضت عنها
        
    • الذي نشأ عن
        
    • التي انبثقت من
        
    • التي نشأت عن
        
    • التي برزت من
        
    • التي خرج بها
        
    • المنبثق عن
        
    • المنبثقة عن مؤتمر
        
    • الذي انبثق من
        
    • المتمخضة عن
        
    • التي نتجت عن
        
    • الذي تمخضت عنه
        
    • التي برزت عن مؤتمر
        
    Today's United Nations is vastly different from the Organization that emerged from the San Francisco conference more than 60 years ago. UN تختلف الأمم المتحدة في يومنا هذا اختلافا كبيرا عن المنظمة التي انبثقت عن مؤتمر سان فرانسيسكو منذ أكثر من 60 عاما.
    To date, Gabon has acceded to the conventions that emerged from the United Nations Conference on Environment and Development. UN لقد انضمت غابون فعلا إلى الاتفاقيات التي انبثقت عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتنمية والبيئة.
    Let us all build on the consensus that emerged from the Millennium Summit. UN فلنقم جميعا بالبناء على توافق الآراء الذي انبثق عن مؤتمر قمة الألفية.
    Another element that emerged from the discussions was the importance of the timing of the establishment of these mechanisms. UN ومن العناصر الأخرى التي تمخضت عنها المناقشات أهمية توقيت إنشاء هذه الآليات.
    Its principal outcome would be a summary similar to the one that emerged from the existing mechanisms, with emphasis on recommendations and actions. UN وتكون نتائجه الرئيسية موجزا شبيها بالموجز الذي نشأ عن الآليات القائمة مع التأكيد على التوصيات والأعمال.
    It is thus with great pleasure that I will share with the Assembly some of the key insights that emerged from the discussions. UN ولذلك، يسعدني أيما سعادة أن أتشاطر مع الجمعية بعض الأفكار الرئيسية التي انبثقت من هذه المناقشة.
    The key messages that emerged from the debate include the following: UN أما الرسائل الرئيسية التي نشأت عن الحوار فتشمل ما يلي:
    The overall picture that emerged from the report and the dialogue with the Italian delegation was very positive, but further efforts to improve the protection of human rights in Italy should be encouraged. UN وقال إن الصورة العامة التي برزت من التقرير ومن الحوار مع الوفد الايطالي ايجابية جداً، ولكن ينبغي تشجيع بذل المزيد من الجهود لتحسين حماية حقوق اﻹنسان في ايطاليا.
    The main issues and recommendations that emerged from the presentations of the case studies are summarized below. UN وفيما يلي موجز بالقضايا الرئيسية والتوصيات التي انبثقت عن تقارير دراسات الحالة.
    The following are some of the themes and comments that emerged from the discussions: UN وفيما يلي بعض المواضيع والتعليقات التي انبثقت عن المناقشات:
    Taking note of the summary prepared by the President of the sixty-eighth session of the General Assembly of the discussions and recommendations that emerged from the four one-day structured dialogues to consider possible arrangements for a facilitation mechanism to promote clean and environmentally sound technologies, held during the sixty-eighth session of the Assembly, UN وإذ تحيط علما بالموجز الذي أعده رئيس الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة عن المناقشات وعن التوصيات التي انبثقت عن الحوارات المنظمة الأربعة التي عقد كل منها على مدى يوم واحد، خلال دورة الجمعية الثامنة والستين، للنظر في الترتيبات الممكنة لإنشاء آلية تيسير تعزز التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا،
    Taking note of the summary prepared by the President of the sixty-eighth session of the General Assembly of the discussions and recommendations that emerged from the four one-day structured dialogues to consider possible arrangements for a facilitation mechanism to promote clean and environmentally sound technologies, held during the sixty-eighth session of the Assembly, UN وإذ تحيط علما بالموجز الذي أعده رئيس الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة عن المناقشات وعن التوصيات التي انبثقت عن الحوارات المنظمة الأربعة التي عقد كل منها على مدى يوم واحد، خلال دورة الجمعية الثامنة والستين، للنظر في الترتيبات الممكنة لإنشاء آلية تيسير تعزز التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا،
    The vision that emerged from the Conference has stimulated a rethinking of development and has called for a holistic approach that places equal emphasis on the three pillars of sustainable development. UN وحفزت الرؤية التي انبثقت عن المؤتمر إعادة النظر في التنمية، ودعت إلى اتباع نهج شامل يركز على الركائز الثلاث للتنمية المستدامة على قدم المساواة.
    The concept of sustainable development that emerged from the United Nations Conference on Environment and Development, in Rio de Janeiro in 1992, was further elaborated and acquired new meaningful content. UN وإن مفهوم التنمية المستدامة الذي انبثق عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في ريو دي جانيرو عام 1992، جرى توسيع نطاقه واكتسب مضمونا جديدا ذا مغزى.
    Also recalling the affirmation of the Millennium Development Goals by subsequent international gatherings, including the Monterrey Consensus that emerged from the International Conference on Financing for Development, UN وإذ يستذكر أيضا تأكيد الأهداف الإنمائية للألفية من جانب اجتماعات دولية لاحقة، بما في ذلك توافق مونتيري الذي انبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية،
    We are happy to note that this was also one of the important conclusions that emerged from the range of activities organized during the International Year for the Rapprochement of Cultures. UN ويسعدنا ملاحظة أن هذه كانت أيضا من بين الاستنتاجات الهامة التي تمخضت عنها مجموعة الأنشطة التي جرى تنظيمها خلال السنة الدولية للتقارب بين الحضارات.
    It is my understanding that the correlation of political forces that emerged from the recent elections may favour the implementation of measures of profound consequence for national reconciliation. UN وفي اعتقادي أن ترابط القوى السياسية الذي نشأ عن الانتخابات اﻷخيرة يمكن أن يساعد على تنفيذ تدابير عميقة اﻷثر بالنسبة إلى المصالحة الوطنية.
    The rich discussions that emerged from the discussions with the Chairperson and some Commissioners assisted in strengthening the process of reporting. UN وساعدت المناقشات الخصبة التي انبثقت من الحوار مع رئيس اللجنة وبعض أعضائها في تعزيز عملية إعداده.
    We cannot but refer in the first instance to that which affects the countries that emerged from the former Yugoslavia. UN ولا يسعنــا إلا أن نشيــر في المقــام اﻷول إلى ما يؤثــر على البلـدان التي نشأت عن يوغوسلافيا السابقة.
    Important points that emerged from the interactive discussions included the case for sustainable land management and the highlighting of the fact that land has an unlimited potential to sequester carbon over time and by a magnitude greater than that of oceans. UN وكان من بين النقاط الهامة التي برزت من المناقشات التفاعلية قضية الإدارة المستدامة للأراضي، وتسليط الضوء على أن الأرض لديها إمكانات غير محدودة لعزل الكربون على مر الزمن، وبقوة أكبر من المحيطات.
    In keeping with the recommendations that emerged from the review of the United Nations peacebuilding architecture, we need to enhance our interactions in order to spark greater interest in the Commission's work, strengthen synergies and ensure better results on the ground. UN وتماشيا مع التوصيات التي خرج بها استعراض هيكل بناء السلام التابع للأمم المتحدة، يتعين علينا تعزيز تفاعلاتنا من أجل إثارة اهتمام أكبر بعمل اللجنة وتعزيز أوجه التآزر وضمان تحقيق نتائج أفضل في الميدان.
    The Committee should consider instead the draft text that emerged from the informal consultations. UN وينبغي للجنة أن تنظر بدلا من ذلك في مشروع النص المنبثق عن المشاورات غير الرسمية.
    We are concerned about the tactics of one group of parliamentarians in not recognizing the Principles and road map that emerged from the second Garowe Conference, as noted by the Special Representative of the Secretary-General Mahiga in his briefing. UN ونشعر بالقلق حيال تكتيكات مجموعة من البرلمانيين لا تعترف بالمبادئ وخريطة الطريق المنبثقة عن مؤتمر غاروي الثاني، حسبما أشار إليه الممثل الخاص للأمين العام ماهيغا في إحاطته الإعلامية.
    7. The Permanent Forum welcomes the lively and analytical dialogue that emerged from the half-day discussion on the African region and encourages the United Nations Development Group to facilitate further dialogue between States and indigenous peoples at the African continental level to foster better understanding of the Declaration and the commitments to indigenous peoples that Member States have made. UN 7 - ويرحب المنتدى الدائم بالحوار الحي والتحليلي الذي انبثق من المناقشة لمدة نصف يوم بشأن المنطقة الأفريقية ويشجع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على تسهيل مواصلة الحوار بين الدول والشعوب الأصلية على مستوى القارة الأفريقية لتيسير حسن فهم الإعلان والالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء لفائدة الشعوب الأصلية.
    (v) An increase of $788,200 under subprogramme 5, comprising $715,400 for posts and $72,800 arising from the mandates that emerged from the São Paulo Consensus as described in paragraph 12.4; UN ' 5` وزيادة مقدارها 200 788 دولار في إطار البرنامج الفرعي 5، تشمل مبلغ 400 715 دولار للوظائف ومبلغ 800 72 دولار الناشئ عن الولايات المتمخضة عن توافق آراء ساو باولو، على النحو المبين في الفقرة 12-4؛
    65. The substantive areas derive directly from the key actions for the further implementation of the ICPD Programme of Action that emerged from the five-year review in 1999. UN 65 - والمجالات الفنية مستمدة مباشرة من الإجراءات الرئيسية لمواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية التي نتجت عن استعراض نتائج المؤتمر بعد خمس سنوات الذي أُجري عام 1999.
    The ideas spelt out by the G-7 on how this partnership should evolve also reflect the consensus that emerged from the various world conferences. UN واﻷفكار التي حددتها مجموعة الدول السبع بشأن أسلوب تطوير هذه الشراكة تعبر أيضا عن توافق الرأي الذي تمخضت عنه المؤتمرات العالمية المختلفة.
    A relevant global plan is the Strategic Approach to International Chemicals Management (SAICM) that emerged from the World Summit on Sustainable Development. The Overarching Policy Strategy calls to promote and support the development and implementation of, and further innovation in, environmentally sound and safer alternatives, including cleaner production, informed substitution of chemicals of particular concern and non-chemical alternatives. UN ومن الخطط العالمية الوثيقة الصلة الخطة الاستراتيجية للإدارة الدولية للمواد الكيميائية التي برزت عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.() وتدعو استراتيجية السياسات الجامعة إلى النهوض باستحداث وتنفيذ البدائل السليمة والآمنة بيئياً ودعمها ومواصلة ابتكارها، بما في ذلك الإنتاج الأنظف، والبدائل المستنيرة بالمعلومات للمواد الكيميائية التي تثير الانشغال على وجه الخصوص، والبدائل غير الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more