"that employers" - Translation from English to Arabic

    • أن أرباب العمل
        
    • أن أصحاب العمل
        
    • قيام أرباب العمل
        
    • معاقبة أصحاب العمل
        
    • أن أصحاب الأعمال
        
    • أن أرباب الأعمال
        
    • قيام أصحاب العمل
        
    • بأن أرباب العمل
        
    • على أن جهات عملهم
        
    • على أرباب العمل
        
    • أن المشغلين
        
    • أصحاب اﻷعمال
        
    • أرباب العمل أن
        
    • أنه ينبغي لأصحاب الأعمال
        
    • احترام أرباب العمل
        
    The work of the conciliation offices is obviously complicated by the fact that employers have no interest in disclosing relevant documents. UN وأصبح عمل مكاتب التوفيق صعبا للغاية بالنظر لواقع أن أرباب العمل ليس لهم أي مصلحة في الكشف عن الوثائق ذات الصلة.
    There could be no doubt that employers were discriminating against women by dismissing women who were pregnant or breast feeding and by asking female employees to provide evidence that they were using contraception. UN وأكدت أنه ليس هناك أدنى شك في أن أرباب العمل هؤلاء يميزون ضد النساء، بصرفهم النساء الحوامل أو المرضعات، والطلب من العاملات لديهم إبراز دليل على استعمالهن وسائل منع الحمل.
    This means that employers are under obligation to pay the agreed upon amount of the minimum salary. UN وهذا يعني أن أرباب العمل ملزومون بدفع المبلغ المتفق عليه للراتب الأدنى.
    Its analysis showed that employers in the State and private sectors of the economy persist in practising gender discrimination. UN وأوضح التحليل الذي أعدته أن أصحاب العمل في اقتصاد قطاع الدولة أو القطاع الخاص ما فتئوا يمارسون تمييزاً جنسانياً.
    An equal opportunities programme implemented by the Ministry of Labour and Employment had focused on ensuring that employers respected women's rights, particularly during pregnancy and after maternity leave. UN وقد ركز برنامج للفرص المتساوية الذي قامت بتنفيذه وزارة العمل والعمالة، على كفالة قيام أرباب العمل باحترام حقوق المرأة، ولا سيما أثناء فترات الحمل وبعد عطلة الأمومة.
    Chapter 76 of the Labour Code provided that employers of women had the obligation to ensure good conduct at work. UN وتنص المادة 76 من قانون العمل على أن أرباب العمل الذين يستخدمون النساء مُلزمون بضمان حُسن السلوك في العمل.
    A proactive model means that employers have positive obligations to implement pay equity, rather than waiting for a formal pay equity complaint. UN والنموذج الاستباقي يعني أن أرباب العمل يتخذون خطوات إيجابية نحو تحقيق المساواة في الأجر ولا ينتظرون شكاوى رسمية للقيام بذلك.
    This reflects the fact that employers are increasingly considering hiring people with disabilities. UN وهذا ما يعكس حقيقة أن أرباب العمل باتوا يفكرون بصورة أكبر في توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Often complainants allege that employers will not make it explicit that the reasons for termination are connected to pregnancy. UN كثيرا ما تدّعي المتظلمات أن أرباب العمل لا يعلنون صراحة أن أسباب إنهاء الخدمة متصلة بالحمل.
    180. Article 29 of the Constitution states that employers and employees may freely join unions and associations. UN ٠٨١ - وتنص المادة ٩٢ من الدستور على أن أرباب العمل والموظفين يتمتعون جميعا بحرية الانتساب إلى النقابـات والجمعيـات.
    15. Another theory of discrimination states that employers engage in statistical discrimination. UN ٥١ - وتقرر نظرية أخرى للتمييز أن أرباب العمل ينشغلون بالتمييز اﻹحصائي.
    Conduct systematic checks to make sure that employers do not confiscate their employees' passports. UN 91- الاضطلاع بعمليات تفتيش منهجية للتأكد من أن أرباب العمل لا يصادرون جوازات سفر موظفيهم.
    It was important to note that employers could not oppose the formation of a trade union. UN ومن المهم التأكيد على أن أصحاب العمل لا يمكنهم الاعتراض على تكوين النقابات.
    She noted that employers both in the public and the private sectors were introducing family-friendly policies, including flexible working patterns, to ensure that they would be able to attract and retain women workers. UN ولاحظت أن أصحاب العمل في كلا القطاعين العام والخاص بدأوا يعتمدون سياسات مؤاتية لﻷسرة تتضمن أنماط عمل مرن، لكي يكفلوا قدرتهم على جلب النساء العاملات واستبقائهن في العمل.
    CoE-Commissioner stated that the unemployment rate remained particularly high among the Roma, noting that employers were reluctant to hire Roma members due to existing stereotypes about them. UN وأفاد مفوض مجلس أوروبا بأن معدل البطالة يظل مرتفعاً بشكل خاص في صفوف الروما، مشيراً إلى أن أصحاب العمل يعزفون عن توظيف أفراد من الروما بسبب القوالب النمطية القائمة بشأنهم.
    Article 47 also states that employers shall provide the technical and technological tools to enable person with disabilities to carry out their activities, subject of course to the criterion of accessibility. UN وتشير المادة 47 أيضا إلى وجوب قيام أرباب العمل بتوفير الأدوات الفنية والتكنولوجية اللازمة لتنمية أنشطة الأشخاص ذوي الإعاقة، في إطار مفهوم الوصول بالطبع.
    36. The Committee urges the State party to take effective measures to prevent occupational accidents, including by strengthening the labour inspectorate in order to ensure that employers who fail to observe safety regulations are sanctioned. UN 36- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة للوقاية من الحوادث المهنية، بما في ذلك تعزيز مكتب تفتيش العمل من أجل ضمان معاقبة أصحاب العمل الذين لا يحترمون لوائح السلامة.
    The survey also shows that employers do not discriminate against women in connection with management appointments. UN والدراسة الاستقصائية بيَّنت أيضا أن أصحاب الأعمال لا يميزون ضد المرأة بالنسبة للتعيينات في مناصب الإدارة.
    The labour inspectors' experiences demonstrate that employers expect them to prove the alleged employer's discriminatory practices. UN وتبين خبرات مفتشي العمل أن أرباب الأعمال يتوقعون منهم إثبات الممارسات التمييزية المدعاة من جانب صاحب العمل.
    It stipulated that employers could not discriminate against a pregnant woman or a woman who had given birth. UN فينص على عدم جواز قيام أصحاب العمل بالتمييز ضد المرأة الحامل أو المرأة التي تلد.
    The Association of Young Lawyers in Niger, a non-governmental organization, reported that employers dismissed or demoted people living with HIV, but claimed that these actions were for other reasons. UN وأفادت رابطة المحامين الشباب في النيجر، وهي منظمة غير حكومية، بأن أرباب العمل يقيلون الأشخاص المصابين بالفيروس أو يخفضون رتبهم، متذرعين في ذلك بأسباب أخرى.
    Employees need to be assured that their medical conditions will not affect their livelihoods, but more importantly, that employers care about their good health and well-being. UN فالموظفون يحتاجون إلى طمأنتهم على أن أوضاعهم الصحية لن تؤثر على أسباب عيشهم وكذلك، وهو أمر أهم، طمأنتهم على أن جهات عملهم مهتمة بحالتهم الصحية الجيدة وبعافيتهم.
    This would mean that employers, in cooperation with the employees' organizations, would have to act and fulfil the obligations according to agreements involving preferential treatment. UN وهذا يعني أنه يتعين على أرباب العمل القيام، بالتعاون مع منظمات الموظفين، باتخاذ الاجراءات والوفاء بالالتزامات وفقا للاتفاقات التي تنطوي على المعاملة التفضيلية.
    These studies often find that employers are less likely to interview or offer a job to minority applicants and to female applicants. UN وكثيرا ما تخلص هذه الدراسات إلى أن المشغلين أقل ميلا إلى إجراء مقابلة مع طالبي الشغل من اﻷقليات واﻹناث أو عرض عمل عليهم.
    The present law stipulates that employers are responsible for making the necessary efforts to ensure that such measures are taken. UN وينص القانون الحالي على أن أصحاب اﻷعمال مسؤولون عن بذل الجهود اللازمة لضمان اتخاذ مثل هذه التدابير .
    The Government also requests that employers take measures to prevent any form of harassment at the workplace of employees with disabilities. UN كما تطلب الحكومة من أرباب العمل أن يتخذوا التدابير اللازمة للحيلولة دون وقوع أي شكل من أشكال التحرش بالعاملين ذوي الإعاقة في مكان العمل.
    As a complement to legislative action, the 2003 trade union confederation agreement on collective bargaining had also established that employers and unions should strive for pay equality and observe a series of good practices to eradicate gender discrimination and deal with violations of the principle of non-discrimination. UN ومن منطلق تكملة الإجراءات التشريعية، يلاحظ أن اتفاق اتحاد النقابات لعام 2003، الذي يتعلق بالتفاوض الجماعي، قد نص أيضا على أنه ينبغي لأصحاب الأعمال والنقابات أن يبذلوا جهدهم لتحقيق التساوي في الأجور وأن يراعوا اتباع مجموعة من الممارسات السليمة للقضاء على التمييز القائم على نوع الجنس ومعالجة انتهاكات مبدأ عدم التمييز.
    The State party should establish effective oversight mechanisms to ensure that employers observe the relevant legislative and regulatory provisions, that violations of those provisions are investigated and the offenders punished, and that victims have access to justice. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ آليات رقابة فعالة من أجل ضمان احترام أرباب العمل الإطار المعياري الناظم، وضمان التحقيق في حالة وقوع مخالفات ومعاقبة المخالفين، فضلاً عن ضمان إمكانية احتكام المتضررين إلى القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more